Марси открыла рот и снова его закрыла. Вот нахал, а? Она была настолько ошеломлена, что не сумела сказать «нет».
– А ты откуда знаешь?
Но Кейт ее словно не слышал. Он порылся в сумке, достал оттуда конверт и сунул его в руку Марси.
– И с чего это ты вырядился в костюм?
– Спасибо большое! – сказал он и приобнял девушку прежде, чем она успела отстраниться. – Ну, я побежал! Да, кстати, – добавил он, словно бы спохватившись, – я так и не рассказал тебе, что было в тот вечер, когда Холл пригласил меня на ужин. А ведь я тебе обещал. Давай сходим сегодня куда-нибудь вдвоем, и я тебе все расскажу, а?
– Ах ты!.. Ну ладно, так и быть, – ворчливо сказала Марси. – Но имей в виду, я все равно еще не простила тебя за то, что ты меня одурачил.
– Тьфу ты! – Кейт только рукой махнул. – Если хочешь знать, в последний раз я никого не собирался дурачить, тем более тебя. Вся моя вина в том, что я неправильно выбрал время. И как только я заметил, что делаю что-то не то, я тут же предпринял все возможное, чтобы это исправить! Спроси кого хочешь. Вот хоть Карла. Нет, Карла не надо. Спроси Рика. Пэта спроси.
– Ну ладно, фиг с тобой, – вздохнула Марси. – Приходи к концу последнего занятия.
– Слушаю и повинуюсь! – воскликнул Кейт, стараясь перекричать шум транспорта на улице. Он отворил Марси дверь и отступил назад. Девушка покачала головой и сунула конверт в сумочку.
Завершая седьмой земной поклон, каковым надлежит провожать царственную особу, Кейт натолкнулся на что-то – точнее, на кого-то.
– Ой, извините! – сказал молодой человек, оборачиваясь, чтобы узнать, кого он побеспокоил. Но тут его сбили с ног, и книги его полетели в наполненную водой канаву, а сам Кейт плюхнулся на мокрый тротуар. Поднимаясь на колени, чтобы собрать свои пожитки, Кейт увидел удаляющегося Ли Эйсли.
– Эй, постой! – крикнул он, но Ли даже не оглянулся – Никто меня не любит! – печально констатировал Кейт, выуживая свои бумаги из канавы.
Глава 17
Магазинчик под вывеской «Вурдман: сельские ремесла и сувениры» был первым в составленном Кейтом списке мест, куда стоит заглянуть. Он находился на бойком месте, в центре торгового квартала, витрина его была хорошо освещена и уставлена разнообразными креслами из лозы и тряпичными куклами. Кейт несколько минут топтался перед витриной, изучая товары, но наконец отворил двустворчатую стеклянную дверь.
Подвешенный над дверью колокольчик яростно затрезвонил, и темноволосая женщина за стойкой подняла голову.
– Секундочку! – сказала она, указывая на телефонную трубку, которую прижимала к уху. Кейт кивнул, пригладил мокрые от дождя волосы и принялся разглядывать полки
– Чем могу служить? – улыбнулась женщина, подойдя к нему. Но тут она увидела портфель с образцами. Лицо ее окаменело, улыбки и след простыл. – А-а, коммивояжер! Вы договаривались о встрече со мной?
– Я вам звонил, миссис Вурдман... – заискивающе начал Кейт.
– Госпожа [22] Вурдман! – поправила хозяйка. Глаза ее сделались холодными, и даже пушистые волосы словно оледенели. Кейт отважно улыбнулся. Надо же с самого начала так промахнуться! Да, похоже, эта дамочка – крепкий орешек. Интересно, что бы стал делать на его месте доктор Карнеги [23]?
– Простите, пожалуйста, – сказал он, стараясь выглядеть как можно более профессионально и в то же время всем своим видом выражать раскаяние. – Госпожа Вурдман, у вас не найдется свободной минутки? Мне хотелось бы с вами побеседовать.
Он огляделся. В магазинчике, кроме них двоих, не было ни души.
Хозяйка заметила и этот его взгляд, и то, как он вопросительно вскинул брови. Она недовольно нахмурилась, но что ей оставалось делать, кроме как выслушать его? Разве что сразу приказать убираться вон?
– Ну ладно, так и быть. Идемте.
Кейт застыл наготове над своим портфелем, ожидая, пока хозяйка устроится поудобнее на своем вращающемся кресле в маленьком, тесном кабинетике. Он уже открыл было рот, собираясь начать заранее заготовленное повествование, но госпожа Вурдман подняла руку.
– Прежде чем вы начнете, хочу вас предупредить: я все это уже видела-перевидела. Вы не сможете сказать ничего такого, что я бы не слышала прежде. В нашем деле неожиданностей не бывает. Это одна из причин, по которой я за него взялась. Меня не интересуют ваши товары, и я согласилась с вами побеседовать исключительно потому, что сейчас не занята. Это понятно?
Кейт сглотнул. Да, действительно, крепкий орешек...
– Конечно, конечно, – сказал он. Открыл портфель и принялся доставать оттуда вещицы одну за другой. – Я всегда считал, что хороший товар говорит сам за себя.
Кроме образцов, изготовленных специально на продажу, у Кейта было еще несколько вещиц из тех, о которых эльфы говорили, что такого добра у них навалом. Госпожа Вурдман склонилась к столу и принялась перебирать образцы, недоверчиво хмуря брови.
– Качество хорошее, – призналась она наконец. – А вот следы от стамески – это ручная работа или они нанесены искусственно?
– Эти вещи изготовлены своего рода коммуной... Они вообще не используют электрических инструментов.
– Угу, так-так... Да, вот эти формочки для печенья очень хороши. Нестандартные рисунки... Должна вам признаться, все эти пряничные человечки, ангелочки и звездочки у меня в печенках сидят. Так, а вот эта для печенья великовата... Она для коржиков?
Госпожа Вурдман повертела формочку в руках, провела пальцем по резной внутренней поверхности.
– Угу, – кивнул Кейт, надеясь, что не ошибся. Его познания в области кулинарии исчерпывались изготовлением яичницы и сливочной помадки. Хозяйка магазинчика не спеша разглядывала образцы. Кейт был приятно удивлен и даже потихоньку начинал надеяться на то, что ему удастся пристроить партию товара.
– А это что такое? – спросила госпожа Вурдман, беря в руки фонарик. – Какие чудные решеточки! Подумать только, такая тонкая работа – и вручную?
– Это что-то вроде игрушки, – объяснил Кейт. – Но и в качестве ночника вполне годится.
Он дунул на фитилек, и тот вспыхнул. Сам Кейт уже почти успел привыкнуть к этому диву, но для его собеседницы оно оказалось внове. Глаза у госпожи Вурдман полезли на лоб, и она поспешно отдернула руку от решетки – но потом взялась за нее снова, обнаружив, что рамка, за которую она держится другой рукой, нисколько не нагрелась.
– Не нуждается в батарейках. Патент заявлен.
И Кейт задул фонарик.
– Но что же в нем такое? На чем он работает?
– Этого я вам сказать не могу, но, уверяю, он совершенно безопасный. Вот, видите? – Кейт перевернул фонарик вверх ногами, чтобы Госпожа Вурдман могла заглянуть под крышку. – Никаких следов пламени! Совершенно не огнеопасный.
– Следует отдать вам должное, – призналась наконец хозяйка после того, как несколько раз зажгла и потушила фонарик и немного оттаяла. – Ничего подобного я в жизни не видела. Никогда. А ведь я на этом деле собаку съела. У меня есть клиенты, обставляющие свои дома в колониальном стиле, – они такие фонарики с руками оторвут. Это маленькое чудо! Я бы, пожалуй, и для себя взяла несколько штук, позабавить гостей на вечеринке.
– Госпожа Вурдман, – торжественно произнес Кейт, – это не простые безделушки!
Она запрокинула голову и рассмеялась:
– Ну что ж, мистер, считайте, что вы получили заказ! Как вас хоть зовут-то?
Кейт почувствовал, как у него горят щеки. Первое правило коммивояжера – коту под хвост!
– Кейт Дойль, – представился он, протягивая руку. – Из... из...
Он только тут вспомнил, что они не удосужились придумать названия для своей компании. Он огляделся, отчаянно ища вдохновения, и взгляд его упал на восьмидюймовую ярко раскрашенную фарфоровую фигурку эльфа, выглядывающего из дупла. Рыжие патлы и очки фарфорового эльфика напомнили Кейту Мастера. На ярлычке красовалось изображение той же самой рожицы.
22. Дело в том, что по-английски принято к девице обращаться «мисс», Miss, а к замужней женщине – «миссис», Mrs. (впрочем, это и так всем известно). Но в Америке в последние несколько десятилетий, в связи с распространением феминизма и политкорректности, эти традиционные обращения, предполагающие, что основным признаком женщины является ее семейное положение, все больше вытесняются нейтральным Ms., «миз», то есть просто «госпожа».
23. Автор книги «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей» и еще нескольких подобных пособий.