Нет, об этом и подумать страшно.
Открылась передняя дверца, и появился безликий шофер с белым конвертом в руке. Передав его Вернону, водитель повернулся и опять сел за руль. Вернон взглянул на американские доллары. Пересчитать их сейчас он не мог: женщина по-прежнему смотрела на него, будто зверь в клетке. «Даймлер» развернулся и уехал, а Вернон отправился в долгий обратный путь. Солнце стояло высоко, было жарко. Запахи джунглей стали острее. Деньги оттягивали карман.
КРИВЫЕ ДОРОЖКИ
Остановившись во дворе отеля «Форт-Джордж», Кэрби вылез из пикапа и посмотрел на «лендровер» персикового цвета с правительственным номером, который затормозил перед входом. Его водитель, тощий негр, выскочил из кабины и торопливо вошел в гостиницу. Мгновение спустя Кэрби последовал за ним и очутился в полумраке прохладного вестибюля, где тощий негр беседовал с портье.
Кэрби позвонил Лемьюелу и после долгого ожидания услышал в трубке его приглушенный подозрительный голос.
— Да? — испуганно произнес Лемьюел. Кэрби привык к покупателям, которые трусят. Они не имели отношения к преступному миру, и их испуг — в порядке вещей. Но Лемьюел явно передергивал.
— Это Гэлуэй, — сказал Кэрби успокаивающим тоном.
— Гэлуэй! — Лемьюел как-то ухитрялся говорить одновременно и с облегчением, и со злостью. — Где вы?
— Внизу. Мне только надо отвезти этих… этих людей… ну, вы знаете…
— Да уж как не знать!
— …в аэропорт. Тогда я освобожусь.
— Хорошо!
— Вы можете, если хотите, подождать в номере…
— Подожду, не беспокойтесь!
— Мы оба вздохнем спокойно, когда они уедут, — сказал Кэрби, улыбаясь. Он был приятно удивлен тем, как сработала его уловка. — Я позвоню вам, как только вернусь, мы пообедаем и отправимся на участок.
— Буду ждать здесь, — пообещал Лемьюел. Кэрби повесил трубку и уже хотел звонить Уитчеру с Фелдспэном, когда заметил краем глаза хорошенькую женщину. Она прошла мимо, торопливо догоняя тощего негра. Значит, она и есть пассажирка «лендровера». Кэрби успел заметить, что она высокая, с каштановыми волосами и что одета по-походному. Она несла серый чемоданчик и тяжелую полотняную сумку. Девушка ушла, и Кэрби набрал другой номер.
— Алан Уитчер слушает.
— Кэрби Гэлуэй говорит.
— О, прекрасно! Мы уже собрались и спускаемся. Джерри вот спрашивает, нет ли там поблизости вашего дружка.
Кэрби улыбнулся.
— Нет. Он поехал за город. Говорит, там один парень обманывает его. Прихватил двух местных ребят и отправился с утра пораньше.
— О… значит, в вестибюле его нет?
— Вы в безопасности, — заверил его Кэрби.
— Я так и скажу Джерри, — произнес Уитчер так, словно струсил только один Фелдспэн.
Кэрби помог коридорному уложить вещи в кузов пикапа, Уитчер и Фелдспэн тем временем выписались. Когда они вышли на улицу, на обоих были большие темные очки. Уитчер выглядел раздраженным, Фелдспэн еле волочил ноги.
— Мы успеем на самолет? — спросил он дрожащим голосом; глаза за темными линзами молили о сочувствии.
— Вполне, Джерри, возьми себя в руки.
Но Джерри не взял. Все трое забрались в пикап и поехали по залитому солнцем городу. Недалеко от аэропорта Кэрби протянул Уитчеру лист бумаги.
— Место встречи, — сказал он. Уитчер прочел: «Трамп-Глэйд, Флорида, шоссе 216; 8,4 мили от кинотеатра. У знака „Потчо-12“ — поворот влево на проселок. 15,2 мили до красной ленточки на колючей проволоке».
— Вы будете там?
— Возьмите напрокат машину, такси не надо. И приезжайте вдвоем, иначе…
— Понятно, — ответил Уитчер.
Фелдспэн слабо застонал.
— Как только будет товар, я дам вам телеграмму в Нью-Йорк, назову день и время.
— А если вещь окажется слишком крупной? Например, та стела с ягуаром? Она весит целую тонну.
— Ее придется везти морем, — ответил Кэрби. — Там на побережье есть места, куда ночью можно подогнать лодку. Это дорого и гораздо опаснее, но при должной осторожности все будет хорошо.
— Порядок, — ответил Уитчер.
— Меня сейчас вывернет, — заявил Фелдспэн.
— Джерри! — произнес Уитчер сквозь стиснутые зубы.
Кэрби съехал на левую обочину и остановился рядом с тихой рекой Белиз.
— Лучше здесь, чем в самолете, — сказал он.
Пока Уитчер водил Фелдспэна к реке, Кэрби насвистывал и любовался прекрасным днем. Вдруг послышался гудок автомобиля. Кэрби обернулся и увидел зеленый «форд» Инносента Сент-Майкла. Водитель махал ему рукой, сидя в роскошной кондиционированной кабине. Кэрби с улыбкой помахал в ответ. Да, Инносент — большой любитель прогулок в аэропорт.
Фелдспэн вернулся бледный, но приободрившийся.
— Прошу прощения, — сказал он.
— С кем не бывает, — утешил его Кэрби.
Уитчер сжал губы, давая понять, что этого не бывает с ним.
До аэропорта добрались без приключений. Там Уитчер расстегнул сумку и достал два плейера «сони-уолкмэн».
— На, Джерри, — сказал он, протягивая один Фелдспэну. — С ним веселее.
Фелдспэн с отвращением посмотрел на прибор, потом, казалось, что-то вспомнил.
— Да, — сказал он, виновато взглянув на Кэрби, и надел наушники. Теперь он стал похож на персонаж из «Волшебника страны Оз». [4]
Кэрби улыбнулся. Значит, парни вывозят что-то из Белиза в своих плейерах и не хотят, чтобы свой парень Кэрби знал об этом. Он подумал, что бы это могло быть, и решил, что, вероятно, марихуана.
Уитчер протянул руку.
— Надеемся вскоре получить весточку, — сказал он.
— Через две-три недели, — пообещал Кэрби. — Счастливо долететь.
— Пошли, Джерри. — Уитчер поднял сумку.
Кэрби смотрел, как они шагают к терминалу. Уитчер помахивал рукой и приплясывал в такт воображаемой музыке. Взглянув на него, Фелдспэн занялся тем же, но его трясло, да и вообще он был бледной тенью своего приятеля.
Сент-Майкл стоял в тенечке и обрабатывал золотой зубочисткой свои челюсти. Он тоже следил за Уитчером и Фелдспэном, и в глазах его сквозило большое любопытство. Возможно, он даже чуть улыбался.
«Хм-м-м», — подумал Кэрби.
«ВСЕ ВПУСТУЮ, ВСЕ ЗАЗРЯ»
Джерри мужественно тащился вперед с увесистой сумкой, щелкая пальцами свободной руки и кивая, будто метроном. В ушах звучал голос Кэрби Гэлуэя: «Сейчас сюда приезжает много американцев, потому что тут вдоволь земли».
Самое противное в путешествиях — это езда. Чтобы выехать из Белиза, надо преодолеть массу крючкотворских препонов: заполнить бланки, выстоять в очередях, показать документы, ответить на вопросы. И все это — без кондиционеров, в толпе людей, нуждающихся в купании под душем. Джерри молча страдал, не забывая кивать и притопывать в такт собственным словам: «У меня была тетка в Нью-Джерси».
Как и предупреждал Кэрби Гэлуэй, здоровенный, зловещего вида таможенник долго копался в багаже, заставив их положить плейеры на конторку. Он проявил прямо-таки нездоровый интерес к содержимому сумок, хмыкая и рыча, будто зверь в зоопарке.
— Как вы называете это? — спросил он, двумя пальцами взяв какую-то штуковину из багажа Джерри.
— Это ароматическая салфетка, чтобы сумка не воняла.
Таможенник шумно потянул носом.
— Может быть, наркотик, — сказал он.
— Ничего подобного! Там розовая пыльца, лаванда…
— Паспорта! — вдруг пролаял хриплый голос.
Джерри и Алан обернулись и с удивлением увидели маленькую нетерпеливую женщину с протянутой рукой. Алан быстро подал свой паспорт, а Джерри принялся хлопать себя по карманам, как полицейский, обыскивающий подозреваемого. Он не помнил, куда дел паспорт, и не думал, что тот понадобится ему в такой дыре.
Женщина в непритворном нетерпении щелкнула пальцами. С третьей попытки Джерри отыскал паспорт.
4
Книга американского писателя Фрэнка Баума. У нас она известна в пересказе Волкова «Волшебник Изумрудного города».