Выбрать главу

И слово «английский» (Englisc) было им использовано здесь с такой же уверенностью, что и «латынь». Так благодаря полномочиям и уму Альфреда английский попал на карту языков.

Перу короля принадлежит пять книг по религиозному обучению, философии и истории, переведенных с латыни на английский. Это был труд кропотливый и дорогостоящий, но по содержательности и дальновидности отвечающий принципам человека, который провел границу через всю Англию ради сохранения мира, основал флот и укрепил Винчестер, сделав его королевской столицей. Экземпляры этих книг были разосланы 12 епископам королевства. Чтобы обратить еще большее внимание получателей на важность этих книг, Альфред приложил к каждой указку, украшенную драгоценными камнями и используемую для выделения текста при чтении.

Наконечник одной из таких указок был обнаружен в 1693 году в Сомерсете. Он искусно сделан из хрусталя, эмали и золота и в настоящее время выставлен в Ашмоловском музее искусства и археологии в Оксфорде. Надпись на наконечнике гласит: Aelfred mec heht gewyrcan (Альфред повелел меня сделать). Альфред Великий превратил английский язык в драгоценнейший из камней своей короны. Его уэссекскому диалекту предстояло стать первым нормативным английским языком.

В Винчестере он основал предприятие, по сути являвшееся издательством. Через все его публикации красной нитью проходил патриотизм. «Англосаксонские хроники», к примеру, веками существовали в разных версиях; Альфред же собрал их воедино, и этот труд свидетельствует о его патриотизме не меньше, чем об учености.

Сто лет спустя датчане вновь обрушились на эти земли. В 991 году в битве при Мэлдоне они опять одержали победу над англичанами и ввели земельный налог данегельд, или датские деньги, а в 1013 году король Этельред бежал в Нормандию, и на престоле его сменил датский король Свен. Территориальный контроль в очередной раз определялся на поле сражения, однако контроль над языком благодаря Альфреду оставался неизменным: поэма, описывающая битву при Мэлдоне, была создана на древнеанглийском. Она была полна пламенной аллитерации с искусными сплетениями слов, которые мы употребляем и поныне, таких как heard (hard), swurd (sword), wealdan (wield), feoll (fell), god (good) и, пожалуй, лучшее из всех – word (word – слово). Об исторических событиях мы чаще всего узнаем со слов победителей, в нашем же случае эту обязанность взял на себя английский язык, тем самым доказав, что датчане подчинили себе земли, но не язык.

Ведь даже в самый тяжелый период возобновления набегов датчан монах по имени Эльфрик работал в Винчестере и позже в Серн-Аббасе, по-английски обучая латыни тех самых «юношей из числа свободнорожденных», на которых изначально ориентировался Альфред. Эльфрик преуспел в английском письме: его жития святых были потрясающе популярными. Его беседы на латинском языке были сериями диалогов учителя с учениками, в которых автор использовал действия: он предлагал ученикам разные роли: пахарь, рыбак, пекарь, пастырь, монах – и задавал вопросы о том, чем они занимаются. Это давало ученикам возможность отвечать своими словами, непринужденно и творчески. Когда же несколько лет спустя древнеанглийский возобладал в жизни страны над латынью, пригодились и эти учебно-методические материалы.

Не меньший интерес представляют труды архиепископа Вульфстана. В 1014 году он написал знаменитую проповедь, обращенную к англичанам, когда их особенно жестоко теснили датчане, на латыни именуемую Sermo Lupi. Начинается она так:

Beloved men, recognise what the truth is: this world is in haste and it is drawing near the end – there fore the longer it is the worse it will get in the world. And it needs must thus become very much worse as a result of the people's sins prior to the Advent of Antichrist, and then indeed it will be terrible and cruel throughout the world. Understand properly also that for many years now the Devil has led this nation too far astray and that there has been little loyalty among men although they spoke fair, and too many wrongs have prevailed in the land.

(Возлюбленные мужи, признайте истину: мир стремительно приближается к своему концу, так что чем дальше, тем хуже станет в мире. И из-за людских грехов до пришествия Антихриста должно становиться гораздо хуже, а затем, безусловно, по всему миру будут царить ужас и жестокость. Осознайте также, что до сих пор вот уже много лет Сатана сбивал народ с пути, и среди людей было мало верности, хотя они и говорили учтиво, и слишком много дурного и несправедливого господствовало на земле.)

Несколько тех же слов из древнеанглийского оригинала выявляют сходства и различия: Leofan men, gecnawað þæt soð is: ðeos worold is on ofste & hit nealæcð þam ende (ср. с переводом на современный английский: Beloved men, recognise what the truth is: this world is in haste and it is drawing near the end).