— Это уж точно, — вздрогнул Пелле, — хорошо бы с ними больше не встречаться.
— Будь осторожен, — сказал Калле-Моряк. — Тем более «Грипсхольмен» завтра отплывает в Швецию, и я должен быть на месте.
— В самом деле? — спросил Пелле. — Какая жалость! Нам так хорошо вместе!
— Но у тебя же есть Манхэттен-Джим и Мери!
— Конечно, — подумав, сказал Пелле.
Глава седьмая. Усатый Мурре
На следующий день Пелле, Манхэттен-Джим и Мери отправились в гавань, чтобы помахать на прощание Калле-Моряку. По Гудзону сновали десятки и сотни пароходов, больших и маленьких.
— Пока! — сказал Калле-Моряк и отдал честь. — Передам всем привет.
— Всем не надо, — сказал Пелле. — Монсу, Билю и Булю привет передавать не обязательно. А вот если увидишь Муську из Аркадии, обязательно передай самый горячий привет.
И «Грипсхольмен» медленно двинулся в путь, басовитыми гудками отгоняя путавшиеся «прд ногами» катера.
Вскоре к провожающим подошёл незнакомый кот и что-то сказал на непонятном языке.
— Говори по-американски, а то непонятно, что ты там бормочешь! — сказал Манхэттен-Джим и наморщил нос.
— Ах, так вы не понимаете французского? — сказал незнакомец, на этот раз по-американски. — Меня зовут Жан-Нормандия. Я просто хотел спросить, что это за несчастная калоша отошла сейчас от причала?
— Несчастная калоша, — повторил Манхэттен-Джим, — что ты имеешь в виду?
— Ну, эту посудину, у которой только две трубы, — сказал Жан-Нормандия. — Это что, пароход для карликов? Нет, ребята, приходите послезавтра, когда будет отходить «Нормандия». Вот это корабль!
«Жаль, что я не знаю, как будет задавака по-американски, — подумал Пелле. — Или по-французски».
Но тут появился ещё один кот. Вид у него был очень добродушный. Он вмешался в разговор.
— Это же Жан-Нормандия! — сказал он. — Не обращайте на него внимания. Это самый большой воображала во всей гавани. Он только и делает, что высмеивает пароходы, у которых меньше трёх труб. И это только потому, что на «Нормандии» случайно оказалось именно три. Пошли в город, попьём молочка. Я знаю славное местечко.
Они двинулись в город.
— Ты симатичный, — сказал Пелле новому знакомому, — а как тебя зовут?
— Как меня зовут? — повторил вопрос незнакомец.
— Вот именно, как тебя зовут?
— М-м-м… меня зовут Усатый Мурре. Это потому, что у меня очень длинные усы, как ты и сам видишь.
Они вышли на угол Сорок Второй улицы и Шестой авеню.
— Лестница ведёт вниз, — сказал Усатый Мурре. — Там живёт очень богатый кот, который всегда рад гостям.
— Звучит неплохо, — сказал Пелле. — Пошли все!
Тут Пелле заметил, что Манхэттен-Джим подмигивает ему изо всех сил.
— Что ты подмигиваешь, — спросил Пелле, — не хочешь молока?
— Ну, если у остальных нет желания, тргда пошли, — сказал Усатый Мурре и протянул Пелле лапу.
— Конечно, пошли, — сказал Пелле. — Я никогда не отказываюсь от миски молока.
— Спасибо, конечно, — сказал Манхэттен-Джим, — но ни у Пелле, ни у нас нет времени. Мы приглашены на обед в другом месте. Пошли, Пелле! Мери!
— На обед? — удивился Пелле. — Что-то я ничего об этом не слышал! Лучше я пойду с Усатым Мурре и похлебаю молока.
— Ты пойдёшь с нами! — сказал Манхэттен-Джим и больно ткнул Пелле локтем. — Вот так! Пока, Усатый Мурре! Если ты, конечно, Усатый Мурре! — добавил он, пристально глядя на нового знакомого.
— Ты что, с ума сошёл? — прошипел ему Пелле. — Что это всё значит?
— Г.Б.! — прошептал Манхэттен-Джим! — Он из Гангстерской Банды. Я сам видел у него на правой задней подушечке татуировку — «Г.Б.»! И никакой он не Усатый Мурре! Пошли скорее!
— Ты что, хочешь сказать, что этот приветливый незнакомец…
— Они все очень хитрые там, в Г.Б., — оборвал его Манхэттен-Джим, — и умеют притворяться. И запомни раз и навсегда: надо быть настороже, когда знакомишься с кем-нибудь!
И они поспешили к Пятой авеню. Добродушная физиономия Усатого Мурре приняла злобное и коварное выражение.
— На этот раз ты улизнул, — сказал Усатый Мурре, которого на самом деле звали Гангстер-Мурре. — Но ты всё равно нам попадёшься!
Глава восьмая. Великолепная Мерта на выставке
«Манхэттен-Джим и Мери очень симпатичные, — подумал Пелле, проснувшись на следующее утро, — но хорошо было бы побродить самому. Теперь-то уж Гангстерская Банда меня не обманет, будьте уверены. Поеду-ка я на выставку! Там, в пригороде, Г.Б. не появляется».
На выставку! Пелле удалось сесть в подземку. Раздался ужасный вой и скрежет, Пелле забился под скамейку и испуганно облизывал свой розовый нос, но потом поезд вынырнул на поверхность, и страх сразу прошёл.
И вот наконец он увидел выставку: множество самых разнообразных белых домов. Поезд остановился и все вышли. Пелле тоже.
У входа стояли десятки турникетов, но для котов турникеты не предусмотрены, поэтому Пелле без всяких затруднений проскользнул мимо контроля, прячась в ногах посетителей. На выставке было очень шумно и оживлённо, громкоговорители работали на полную мощность, маленькие автобусы и смешные вагончики сновали туда и сюда. У всех было хорошее настроение: люди шутили и улыбались. Правда, было очень жарко, так что асфальт обжигал подушечки лап.
Недалеко он увидел шведский флаг.
— Ура! — сказал Пелле сам себе. — Швеция! Туда я и пойду.
Перед шведским павильоном стоял огромный ярко-красный деревянный конь.
— Привет, Полле, — сказал Пелле. — Ведь тебя зовут Полле?
Но конь не ответил. Как он мог ответить, если он был из дерева?
— Всё равно, ты выглядишь превосходно, — сказал Пелле.
И другие посетители тоже так думали. Они смотрели на коня, смеялись и гладили его твёрдую деревянную морду. Какой-то мальчик забрался на спину коня, а другой фотографировал всадника.
Пелле зашёл в павильон. Там росли саженцы шведских берёз, а в небольшом бассейне плавала золотая рыбка. «Свежая золотая рыбка, — подумал Пелле, — отличный завтрак». Он облизнулся. «Лапы мочить неохота, пусть живёт пока. Может быть, на кухне удастся поживиться салакой. Это же, как ни говори, шведская кухня».
Но тут появилась очень аккуратная и изящная кошечка. Она шла легко и грациозно, на шее у неё была розовая шёлковая ленточка, и там стояли две буквы: «В.М.».
Когда Пелле увидел эту надпись, он немного испугался. Кто знает, может быть В.М. ничем не лучше, чем Г.Б.? Но когда он присмотрелся, то успокоился. Такая прелестная кошечка не может быть бандиткой!
— Добрый день, — сказал Пелле. — Можно спросить, что означает В.М.?
— Добрый день, — вежливо ответила киска. — В.М. означает Великолепная Мерта — это я. А тебя как зовут?
— Великолепный Пелле, — сказал Пелле. — Сокращенно В.П. На моей ленточке этого нет, но будь уверена — я и есть Великолепный Пелле. Тоже великолепный!
— А не выпить ли нам по великолепному глоточку молока в баре? — предложила Великолепная Мерта. — У меня там есть знакомый парень, так что никаких трудностей не возникнет.
— Хорошая идея, — сказал Пелле.
И через пять минут они уже пили молоко в баре.
— А ты знаешь Г.Б.? — спросил Пелле.
— Ты имеешь в виду Грету Барбо?
— Нет, Гангстерскую Банду на Сорок Второй улице.
— Я слышала о них, — сказала Великолепная Мерта. — В этом районе надо быть очень осторожным, чтобы не угодить в их подвалы.
— Меня они не обманут! — сказал Пелле.
Глава девятая. Бедняжка Весёлая Лотта
Они замечательно провели время, Пелле и Великолепная Мерта, но наконец настало время прощаться — Мерте было пора к её хозяевам, да и Пелле подумал, что настало время возвращаться в город.