Выбрать главу

— Ты, раб Аллаха! Если я и не был ничьим наставником, то тебе даже не знаком запах щедрости и великодушия в тебе совсем нет. Если хочешь, чтобы твое имя называли в числе щедрых, иди в Басру и обучись этому у девушки из рода Баромиков, потом сядь и заслужи себе доброе имя. Если эти несколько динаров дороги тебе, то мне они совсем не нужны.

Во всем широкая душа прозренью учит нас,

Хотя рука твоя пуста, но полон света глаз.

После этих слов он высыпал золото, обтер свои руки о подол и вышел вон. Хотя он упрекнул меня превосходством падишаха того государства, но не хотел я терзать раны его сердца ногтями насилия. Я извинился перед ним, встал с места и пошел за ним следом. Но сколько ни просил я его вернуться, он не согласился. Я был готов дать ему все, что он хочет. Наконец он поклялся, что не вернется и тогда, если даже я предложу ему падишахский трон. И ушел.

Владыка! Слова его сильно подействовали на меня. Сколько ни старался избавиться от этих мыслей, ничего не получалось. День и ночь я мучался в пучине мыслей, не мог ни есть, ни спать. Наконец я решил, что должен поехать в Басру и повидать ту девушку, которую так восхвалял дервиш. Я посоветовался со своим везирем.

Он сказал мне:

— Не подобает падишахам совершать подобные неблагоразумные действия из-за слов нищего каландара и доверяться его лжи.

Я сказал:

— Не из-за его слов я хочу сделать это, а считаю слова этого достойного человека справедливыми. Хочу, чтобы ты не удерживал меня...

Везирь сказал:

— Раз задумал ехать в Басру, то возьми с собой нескольких путешественников и доверенных людей в качестве своей свиты.

— Нет, это не отвечает моим намерениям и решениям. Куда бы со свитой я ни прибыл, правители тех мест вышлют людей мне навстречу и подарки, и если одарят меня ста тысячами, будут надеяться получить от меня вдвое больше. Я пойду как каландар, как дервиш. Я хочу, чтобы ты сел полномочным на мое место, был справедлив к подданным. Сколько можешь, делай так, чтобы народ был доволен тобой. Если я умру, держава останется тебе.

Затем под предлогом, что выезжаю на охоту, посадил везиря на свое место, подчинил ему военачальников, сам же с несколькими приближенными направился в степь. На некоторое время я задержался в степи, пока везирь не взял основные бразды правления государством в свои руки и не привел к послушанию и повиновению себе весь народ. После этого, в одну из ночей, поменяв одежду, захватив с собой горсть дирхемов[30] и динаров, а также несколько шахских, крупных жемчужин, в облике каландара отправился в степь. Таким образом, отказавшись от власти и покинув родину, я направился в Басру. В пути ничего особенного со мной не случилось, о чем можно было бы рассказать. Наконец я добрался и вошел в Басру, пошел по его улицам. Посреди одной улицы я увидел шахский дворец, ворота которого были золотые, инкрустированные дорогими каменьями. Немного постояв напротив этого здания и полюбовавшись им, я пошел дальше. Когда я отошел на некоторое расстояние, услышал, как отворились ворота и кто-то, догоняя меня, кричал:

— Эй, мил человек, эй, странствующий дервиш! Эй, гость! Извини, но, пожалуйста, остановись, мне нужно сказать тебе кое-что!

Я остановился и посмотрел на кричавшего. Это был хорошо одетый белобородый человек, с инкрустированным посохом в руке. Подойдя ко мне, он попросил извинения и сказал:

— Послушайте, дорогой друг. Я — служитель дервишей. Этот дворец — гостиница и избранное место их пребывания. У меня просьба — потрудитесь пройти в этот дом, облагодетельствуите мою душу и не срамите меня перед моей благородной госпожой.

Он так долго и упорно приглашал, упрашивал и умолял меня, что я согласился и вошел с ним в этот дом. Я увидел просторный сад, где цвели разнообразные цветы, поспевали различные плоды, текли речки и ручейки.

Свежая зелень ласкала усталое зренье,

Слух услаждало немолчное птичее пенье.

В середине сада возвышалось величественное здание, один вид которого радовал взор. Он отвел меня в то здание, выказал большое внимание. Когда я сел, тут же подали сладкий шербет и настойку в китайских фарфоровых кубках. Тот человек с полным уважением и доброжелательством напоил меня. Через некоторое время расстелили дастархан и принесли сласти, халву, сдобные кулчи и изысканные фрукты. Все это было в фарфоровой и хрустальной посуде и ставилось на парчовую скатерть. Хозяин усадил меня во главу комнаты, сел сам и приветливо предложил мне отведать эти вкусные кушанья. Когда трапеза закончилась, посуду помыли и отставили в сторону. Тот человек до самого вечера развлекал меня рассказами. Вечером опять раскинули дастархан и принесли несколько блюд с кушаньями. Вся посуда была из серебра. После еды посуду вынесли из дома. Настала ночь и раскинули аристократическую постель. Человек предложил мне лечь спать.

вернуться

30

Дирхем — мелкая монета.