Выбрать главу

Тутъ, я съ сожалѣніемъ долженъ сказать, мистриссъ Брандонъ спросила, почему она можетъ знать, гдѣ теперь живётъ Филипппъ. Она думаетъ, что гдѣ-то около Грей-Инна или Линкольн-Инна, и поспѣшила перемѣнить разговоръ съ разными замысловатыми хитростями, и какъ только ея гость простился съ нею, отправляясь къ "Адмиралу Бингу" возобновить знакомство съ достойными посѣтителями этой таверны, мистриссъ Брандонъ побѣжала за кэбомъ и поѣхала къ Филиппу, въ Мальманскую улицу, но нашла дома только его жену, и послѣ самаго пустаго разговора, который привёлъ Шарлотту въ немалое удивленіе — потому что мистриссъ Брандонъ не сказала, зачѣмъ она пріѣхала и не упомянула, о пріѣздѣ и посѣщеніи Гёнта — Сестрица отправилась за другимъ кэбомъ и явилась къ друзьямъ Филиппа на Королевскій сквэръ. Она сообщала мнѣ, какъ пріѣхалъ Гёнтъ, какъ она увѣрена, что онъ хочетъ сдѣлать вредъ Филиппу, и какъ она наговорила Гёнту разной лжи.

Хотя интересный пасторъ ни слова не сказалъ о векселѣ, о которомъ отецъ увѣдомилъ Филиппа, мы полагали, что этотъ документъ находится въ рукахъ Гёнта и будетъ предъявленъ въ своё время.

— Что это значитъ? спрашивали собесѣдники за столомъ — холостымъ столомъ въ Темплѣ (добрая жена Филиппа уговаривала его веселиться время-отъ-времени съ его друзьями). — Что это значитъ?

Они прочли бумажку, которую Филиппъ бросилъ на столъ.

Корреспондентъ Филиппа писалъ:

"Любезный Филиппъ, кажется привезшій тетиву пріѣхалъ и былъ у С. сегодня".

Привезшій тетиву? Ни одинъ изъ холостяковъ, обѣдавшихъ съ Филиппомъ, не могъ отгадать этой загадки. Только что получивъ эту записку, Филиппъ вскочилъ и вышелъ изъ комнаты, а одинъ нашъ пріятель, дон-Жуанъ въ своемъ родѣ, предлагалъ пари, что дѣло идётъ о дамѣ.

На торопливомъ совѣщаніи, собравшемся въ вашемъ домъ по полученіи этихъ извѣстій, Сестрица, которую инстинктъ не обманулъ, узнала настоящее свойство опасности, угрожавшей Филиппу, и обнаружила сильный гнѣвъ, когда услыхала, какъ Филиппъ намѣревался встрѣтить врага. У него была въ рукахъ нѣкоторая сумма. Онъ займётъ остальное у друзей, которые знали, что онъ честный человѣкъ. Онъ заплатитъ по этому векселю, что бы тамъ ни было, и отклонитъ по-крайней-мѣрѣ это безславіе отъ своего отца.

Какъ? Отдать этимъ мошенникамъ? Уморить съ голода дѣтей, а изъ жены сдѣлать чернорабочую, когда она способна быть только знатной дамой'? (Вы видите, что обѣ эти дамы, любившія Филиппа, не очень любили другъ друга). Это стыдно и грѣшно! Мистриссъ Брандонъ увѣряла, что она считала Филиппа болѣе умнымъ человѣкомъ. Другъ Филиппа уже прежде высказалъ своё мнѣніе о бѣдствіи, угрожавшемъ Фирмину. Заплатить по этому векселю значило навлечь на себя еще дюжину такихъ векселей.

Моя жена, напротивъ, взяла сторону Филиппа. Она была очень тронута его словами, что онъ проститъ отцу, по-крайней-мѣрѣ, на этотъ разъ, и постарается скрыть его проступокъ.

— Такъ какъ вы надѣетесь сами получить прощеніе, милый Филиппъ, я нахожу, что вы поступаете справедливо, сказала Лора: — я увѣрена, что и Шарлотта думаетъ такъ.

— О, Шарлотта, Шарлотта! вмѣшалась сердито Сестрица:- разумѣется, мистриссъ Филиппъ думаетъ, какъ велитъ ей мужъ!

— Во время своихъ тяжкихъ испытаній Филиппъ нашолъ удивительную помощь и доброту, доказывала Лора. — Посмотрите какъ одно за другимъ помогало ему! Когда онъ нуждался, ему всегда помогали его друзья. Когда онъ будетъ нуждаться теперь, мы съ мужемъ подѣлимся съ нимъ.

Я чуть-было не сдѣлалъ гримасу при этомъ, потому что при самомъ лучшемъ расположеніи къ человѣку, всё-таки не всегда удобно дать ему взаймы пятьсотъ или шестьсотъ фунтовъ безъ всякаго обезпеченія.

— Мой милый мужъ и я подѣлимся съ нимъ, продолжала мистриссъ Лора: — не такъ ли? Да, Брандонъ, подѣлимся. Будьте увѣрены, Шарлотта и дѣти не будутъ нуждаться оттого, что Филиппъ прикрылъ проступокъ отца! Богъ да благословитъ васъ, милый другъ!

И что сдѣлала эта женщина при своёмъ мужѣ? Она подошла къ Филиппу, взяла его за руку и… что случилось передъ моими собственными глазами, я не намѣренъ здѣсь написать.

— Она поощряетъ его раззорить дѣтей для этого… этого негоднаго стараго скота! закричала мистриссъ Брандонъ. — Это выведетъ изъ терпѣнія хоть кого!

Она схватила свою шляпу со стола, надѣла её на голову и вышла изъ комнаты въ сильномъ гнѣвѣ.

Моя жена, всплеснувъ руками, прошептана нѣсколько словъ о прощеніи чужихъ грѣховъ.