Выбрать главу

Кларисса подняла глаза и увидела перед собой прекрасного принца. У него были светлые волосы, голубые глаза, правильные черты лица. Одним словом, это был сказочный прекрасный принц. На голове у него красовалась корона, а дорогой парчовый костюм был отделан мехом.

- Спасибо, - пролепетала Кларисса, не в силах оторвать взгляда от его глаз.

- Могу я пригласить Вас на танец, прекрасная незнакомка? – спросил он.

- Конечно, - ответила девушка.

Оркестр  как раз заиграл новую мелодию. Кавалеры подхватили своих партнерш и бросились кружить их по начищенному до блеска паркету

Кларисса даже не заметила, как оказалась в центре зала. Она кружилась и порхала, как бабочка, на нее смотрели тысячи глаз, и все ей восхищались.

После танца принц пригласил ее пройтись. Двери бальной залы были распахнуты и выходили прямо в сад. Все деревья и кусты в саду имели причудливые формы. Не один день потратили садовники, чтобы постричь королевские деревья, и теперь они выглядели как драконы, домики на курьих ножках, замки, слоны, морские чудовища и разные сказочные персонажи. Все вокруг было украшено цветными фонариками, гирляндами, флажками и свечами. Под деревьями стояли столики и стулья, где можно было передохнуть. На белоснежных скатертях стояли графины с водой и соком, а на больших фарфоровых тарелках лежали всевозможные фрукты, булочки, пирожные, и, конечно, разные сладости. Музыка тут была тише, и можно было наслаждаться приятной беседой в этом поистине сказочном месте.

Принц подвинул стул и пригласил Клариссу присесть. Он налил сока и протянул ей наполненный бокал.

- Меня зовут Вильям. Я принц Северного Королевства. Мой отец, король Моррис, слишком занят в настоящее время войной. Он не смог прибыть на бал, но отправил меня, чтобы засвидетельствовать почтение Вашему королю. А кто Вы? Или мне до конца вечера звать Вас прекрасной незнакомкой?

- Меня зовут Кларисса.

- И все?

-Пока все, - улыбнулась девушка.

- Вы правы, - сказал принц. – В этот волшебный вечер нам ни к чему должности, звания и происхождение. Давайте, будем просто наслаждаться общением друг с другом и балом. Я слышал, что нас ждет немало приятных сюрпризов.

Как будто в подтверждение его слов музыка вдруг стихла, и всех гостей пригласили пройти в бальную залу. Там в центре плотным кольцом стояли танцовщицы. Все они были укрыты длинным шелковым покрывалом. Музыка вновь заиграла, покрывало слетело и прекрасные девушки закружились в вихре буйной мелодии. У каждой в руках была корзинка с цветами, которые девушки, танцуя, разбрасывали вокруг себя. Они разбегались все дальше и дальше, вовлекая в свой неистовый танец всех присутствующих, пока в зале не осталось ни одного стоящего человека. Музыка звенела, а толпа танцующих сотрясала стены дворца. Когда танец закончился, танцовщиц в зале уже не было, и все гости рассмеялись, так это было чудно и забавно.

Церемониймейстер объявил о прибытии короля Южного Королевства Юдовика Второго.

Все поклонились, а Юдовик Второй прошествовал со своей свитой к трону короля Вильгельма. Короли поприветствовали друг друга, и король Южного королевства расположился по правую руку от гостеприимного хозяина.

Наступал вечер, и свет солнца постепенно угасал. В центре зала неожиданно появился человек в длинном синем балахоне со звездами. В руках его был посох. Он стукнул посохом три раза об пол, и наступила полная темнота. Затем раздались еще три стука, и  вокруг загорелись свечи, фонарики и гирлянды, а волшебник стоял уже в синем шелковом костюме с палочкой в руках. Он взмахнул ей, и цветы в вазах и на стенах начали увядать. Через несколько секунд они совсем завяли, а на их месте появились бутоны, которые на глазах изумленных гостей распустились. Новые цветы были больше и красивее предыдущих, а аромат, наполнивший бальный зал, был ни с чем несравним. Он был сладкий, но не приторный, умиротворяющий, но не усыпляющий, сильный, но не надоедающий. Гости наслаждались созерцанием цветов и вдыханием чудесного запаха, но маг был уже в саду и звал всех последовать за собой.

Когда все собрались у мраморного фонтана, волшебник взмахнул своей палочкой, и вода вдруг зашипела, запузырилась, запенилась, а у всех присутствующих в руках оказались фужеры.

- Шампанское подано!- воскликнул маг, наполнил свой бокал до краев, выпил и бросил его себе под ноги.

Раздалось громкое «Дзинь», волшебника окутало белым туманом, а когда туман рассеялся, на его месте никого не было. Не осталось даже стеклянок.

Гости тотчас бросились наполнять свои фужеры пенящейся жидкостью. На вкус шампанское оказалось восхитительным.

Кларисса и принц Вильям сидели в саду под большим апельсиновым деревом в форме дракона, который светился и переливался в темноте от огромного количества фонариков и гирлянд. В руках у них были фужеры, и молодые люди наслаждались общением и игристым напитком.

- Как здесь чудесно! – сказала Кларисса. – Как в сказке!

Принц не мог с ней не согласиться.

- Вы любите сказки? – спросил он.

- Да, люблю.

- А стихи?

- Стихи очень люблю, но, к сожалению, я их знаю совсем немного.

- А я сам пишу. Хотите послушать?

- Конечно!

Принц откашлялся  и с выражением прочел:

Вы прекраснее солнца, Вы прекрасней луны, Мне без Вас, незнакомка, Жизни нет от тоски.

– А почему так грустно? – спросила Кларисса.

– Сейчас еще раз попробую. Вот:

Вы меня покорили Нравом и красотой. Вы– само совершенство, Ангел мой неземной!

- Очень красиво! – сказала Кларисса.

- Нет, я не могу придумать стихи, которые смогли бы передать мое восхищение и хоть немного отразить Вашу красоту, - вздохнул принц.

На какое-то время они замолчали, но потом принц прочитал еще несколько стихов, посвященных Клариссе. Они разговаривали, а кругом мерцали огоньки, лилась музыка, слышались голоса, и все было прекрасно. Кларисса почувствовала, что в этот вечер сказка стала явью, все невзгоды и беды остались далеко позади и невозможное стало возможно.

Глава 14

Генриетта, проводив сестру, сама стала собираться на бал. Она помылась, постригла отросшие волосы и одела приготовленный костюм. Она не стала расфуфыриваться, как остальные советники. На балу она хотела быть как можно менее заметной и по возможности не привлекать к себе внимания. Костюм, конечно, был украшен белым кружевным воротничком и манжетами.

Генриетта придирчиво осмотрела себя в зеркало. Она подрисовала себе тоненькие усики и сделала брови пошире, чтобы вид был более мужественным, но выглядела она все равно как хлюпенький подросток.

- Куда уж мужественнее!- грустно усмехнулась она.

В эту минуту в дверь постучали. По стуку Генриетта поняла, что это Карл. Он часто  заходил, и  ей не нужно было открывать дверь, чтобы понять, что это он.

- Твою тайную гостью проводил, ее там какой-то принц уже обхаживает, - доложил карлик.

- Быстро! – удивилась Генриетта. – Ты сам –то на бал идешь?

- Конечно, только переоденусь.

- Номер будете показывать?

- Нет, что ты. Там лучшие артисты выступают, а мы же так, для веселия в обычные серые будни.

- Понятно. Тогда увидимся.

- До скорого, - крикнул карлик и убежал.

Передвигался он всегда осень быстро и почти бесшумно.

«Разведчиком бы ему быть», - думала иногда Генриетта про своего единственного друга. Ей был очень симпатичен генерал, но карлик предупредил, что не нужно к нему лезть первым.

- Вот заслужишь его уважение и доверие, он сам тогда дружбу предложит. Генерал не очень общителен, он держится в стороне от всех интриг, заговоров, тайных обществ и не любит, когда его пытаются во что-то втянуть, - говорил Карл.