Генриетта послушала его совета. С генералом Арчино они общались как добрые знакомые, и ей этого было пока вполне достаточно.
Она направилась в бальный зал и проникла туда через вход для слуг и артистов, чтобы никто не заметил ее появления. Но все присутствующие и без того были слишком заняты неистовым танцем с цветами.
«Танцовщицы Южного королевства», - подумала Генриетта и сама вдруг оказалась вовлеченной в веселую пляску.
Потом музыка кончилась, объявили прибытие Юдовика Второго.
Король Южного королевства был мужчиной в возрасте. У него была седая борода, крепкое телосложение, суровое выражение лица. Король Вильгельм рядом с ним казался сказочным толстяком, круглым и беззащитным. Недаром он так хотел добиться расположения и уважения Юдовика Второго.
Генриетта наблюдала за всем происходящим, стараясь быть в тени.
Представление мага ей понравилось, да и обстановка вокруг была волшебной. Только Генриетта никак не могла выкинуть из головы сумму, в которую этот бал обошелся королю и его советникам.
«Билет в сказку, видимо, можно купить», - подумала она.
Ее мысли прервал Уфиций. Он подбежал поздороваться и поинтересовался, нравится ли ей бал.
- Все просто великолепно! – ответила Генриетта.
Ей стало жалко этого расфуфыренного франта. Он постарался на славу, чтобы праздник удался, а теперь, вместо того, чтобы пожинать плоды своих трудов и развлекаться, он вынужден был следить, чтобы бал прошел без происшествий. Генриетта знала, что программа расписана по минутам, продумана каждая мелочь, и все должно пройти точно по расписанию.
-Уфиций, Вы хорошо потрудились!- похвалила она его.
- Спасибо, Генри! Мне предстоит еще много работы. Вот когда бал закончится, тогда можешь еще раз меня похвалить, - ответил он и убежал.
До окончания бала он появлялся то тут, то там, любезничал с гостями и давал нагоняй слугам, решал возникающие проблемы, проверял и перепроверял, неустанно за всем следил, не ел, не пил, в общем, он был главнокомандующим этого бала, но никто об этом не знал.
- Чудесное шампанское, не правда ли? – звонкий женский голос отвлек Генриетту от ее мыслей.
Она повернулась и увидела молодую особу в пышном золотом платье. Ее можно было бы назвать симпатичной, но крючковатый нос и хищные глаза портили общее впечатление и кроме того выдавали ее родство с Дагдом.
- Чудесное, - ответила Генриетта. – А Вы, простите, случайно не дочь советника Дагда?
- Да, - ответила особа, - он мой отец. Меня зовут Элла, а Вы можете не представляться. Я Вас сразу узнала. Вы – Генри, молодой герой, прогнавший дракона. Мой отец часто о Вас рассказывает.
Генриетта была удивлена.
- Неужели рассказывает что-то хорошее?
- Нет, - Элла засмеялась, - нет, он считает Вас выскочкой, хитрым простолюдином, парнем без кола, без двора.
- А мне Вы зачем это все рассказываете? – поинтересовалась Генриетта.
- Вы сами спросили. А я взрослая девушка и считаю, что уже сама могу решать с кем мне общаться и каких друзей заводить, - Элла подошла почти вплотную. – Вам нравится эта мелодия? Ноги сами так и идут в пляс, не правда ли?
- Хорошая музыка, - ответила сбитая с толку Генриетта. – Очень танцевальная.
- О, я принимаю Ваше приглашение, Генри, - воскликнула Элла.
С этими словами она поставила свой фужер, схватила Генриетту и потащила танцевать.
Танцевала Генриетта не очень хорошо. Учиться танцам и музыке было некогда, а природного таланта, как у Клариссы, у нее не было. Но Элла так цепко ее держала, что Генриетта и шагу свободно ступить не могла. Ей казалось, что огромная хищная птица схватила ее и таскает по залу. Мимолетно Генриетта заметила советника Дагда с поджатыми от злости губами. Как только танец кончился, он подлетел к ним и отстранил свою дочь от Генриетты.
- Элла, оставь нас, мне нужно поговорить с Генри, - проговорил он, стараясь держать себя в руках.
- Отец, Вы слишком строги, это всего лишь танец.
- Элла! – прикрикнул на нее Дагд, и Элла удалилась, подмигнув на прощание Генриетте.
- Ты не пара моей дочери! Не смей даже близко к ней подходить! Я не хочу, чтобы мой зять был нищим! – шипел он и брызгал от злости слюной.
- Не волнуйтесь, - ответила Генриетта, - Вашим зятем я быть не собираюсь.
Эти слова, как ни странно, разозлили Дагда еще больше.
- Как ты смеешь! – он задыхался от ярости. – Моя дочь недостаточно хороша для тебя? Наглец, за такие слова, я тебя в порошок сотру!
- Успокойтесь! Я имел в виду только то, что не претендую на руку Вашей дочери из уважения к Вам. Вы же сами только что запретили мне даже приближаться к ней.
На помощь Генриетте пришел генерал, случайно оказавшийся рядом.
- Дагд, успокойтесь. У Вас очень милая дочь, и Генри никоим образом не оскорбил ее. Чтобы Вам было спокойней, я могу проследить, чтобы Генри и Элла сегодня не общались, - сказал он.
- Я буду Вам крайне признателен, - ответил советник и, бросив испепеляющий взгляд на Генриетту, удалился.
- Как тебя угораздило пригласить его дочь? – спросил генерал Арчино.
- Она сама себя пригласила, - честно ответила Генриетта. – А я потом за это от ее отца получил.
Генерал расхохотался.
- Та еще семейка! Но тут я могу помочь. Если увижу ее рядом с тобой, скажу ей, что ее отец не разрешает вам общаться. Думаю, Генри, сегодня у тебя и без нее отбоя от девушек не будет.
- Это почему? – удивилась Генриетта. – Я беден, очень молод и происхожу из крестьянского рода. Какой из меня жених?
- Ты все верно говоришь, и для родителей такой зять как ты – это катастрофа. Но для молодых романтичных барышень ты – герой, победивший дракона. Храбрый, решительный, молодой. Твоя бедность и незнатное происхождение делают тебя похожим на персонажа любовного романа. Кто же тут устоит?
- Я вообще не готов к серьезным отношениям, да и к любым подобным отношениям!
- А кто тебя спрашивать будет? Вон Элла сама себя на танец пригласила и утащила тебя плясать, а потом она или другая красавица также замуж себя за тебя пригласит, и не успеешь опомниться, как выйдешь из церкви с кольцом на пальце под руку с молодой женой. Ты, Генри, мастер всякие хитрости придумывать, но в этом деле светские дамы поизобретательнее тебя будут.
Генриетта была растеряна.
«Этого еще не хватало!» - думала она.
- Кстати, видел заколку моей покойной супруги, которую я Вам одолжил, на голове у одной прекрасной молоденькой девушки. Могу я полюбопытствовать, кто она?
- Да, это моя кузина. Я ей приглашение подарил, очень она хотела на балу побывать.
- Почему же Вы не подходите к ней?
- Видите ли, я никому не говорил, что она моя близкая родственница. Я опасаюсь, что подобное родство может ей навредить, ведь у меня здесь уже появились враги. Я признался только Вам, и прошу не разглашать мой секрет.
- Можете на меня положиться, - кивнул генерал. – Ваши опасения вполне оправданы.
На этом они расстались. Генриетта была спокойна: генерал был человек слова, и если он пообещал хранить тайну, ни одна живая душа от него ничего не узнает.
Генриетта оглянулась по сторонам. Ее бывший собеседник был прав: со всех сторон ей строили глазки и посылали воздушные поцелуи.
Она не успела придумать, что делать со всем этим вниманием, как попалась какой-то придворной даме с двумя дочерьми.
- О, Генри, мы так рады с Вами познакомиться! – начала она, а дочки встали по сторонам, отрезав все пути к отступлению.
Дама распиналась в комплиментах, представила себя и своих «птенчиков», и в довершение сказала:
- Вы очень храбрый и находчивый юноша. Может, кто-то будет смеяться над Вашим происхождением, но я женщина современных взглядов и считаю, что то, как Вы преодолели свою судьбу, достойно восхищения. Вы любому дому сделаете честь, породнившись с ним. Кстати … - тут она рассказала полную родословную, заверив, что при дворе едва ли найдется другая семья с такой блестящей репутацией.