— Пирожок, ты чего?! — заорали дружно братья, уворачиваясь от летящих в них ножей.
От последующих нескольких атак им пришлось всерьез отбиваться. Обнажать мечи они, разумеется, не стали, но им пришлось биться с поварихой врукопашную.
— Безмечевой стиль. Полет дракона! — кричали они, расходясь. При этом в Анетт направилась ударная волна, которую та успешно отбила крышкой от кастрюли.
— Она заблокировала крышкой от кастрюли «Полет дракона»! — обалдел Рен.
— О-о! Курчавые Бровки в гневе! — завопил Рью.
Теперь была очередь Анетт показать свою технику. Та мило надула румяные щечки, схватила за хвост сырую рыбину, лежавшую перед разделкой на льду, как следует замахнулась ей, крикнув:
— Рыбное меню. Отбивная треской! — и принялась молотить близнецов по физиономиям.
— Бровки, пощади! Успокойся, женщина! Когда ты злишься, ты раздуваешься еще больше! — махали те руками, отплевываясь от чешуи.
Но Анетт их не слушала. Все, с нее хватит их постоянных издевательств!
— Морковное копье! — объявила она и засадила здоровенной морковкой одному в нос, другому в ухо.
На шум сбежались накама. Амико, предчувствуя, что скоро будут пострадавшие, довольно потирала руки.
На этот раз Анетт близнецов все-таки хорошенько избила. Возможно, те недооценили противника, а возможно, и попросту поддались, но факт остается фактом. После этого они подошли к Анетт, похлопали каждый по плечу и сказали на удивление серьезно:
— Знаешь, Курчавые Бровки, мы тебя уважаем.
***
Пока прочие накама увлекались шумными разборками между близнецами и Анетт, Михо отправилась продолжать свои навигационные опыты. Откуда же ей было знать, что на самом благополучном с точки зрения геомагнитной обстановки острове, выбранном ею в качестве цели благодаря тройному посу, они найдут приключения почище, чем на иных неблагополучных?
========== Часть 20. «Раздача Дэйви» начинается! ==========
***
На одном из многочисленных островов Гранд Лайна, что значился на карте как Марафончик, куда судьба и эксперимент с тройным посом Михо забросили «Литтл Санни», ребята решили устроить пикник. Только они заприметили подходящее местечко, как перед ними возникла не совсем обычного вида девочка. Она была наряжена в некое подобие неполного маскарадного костюма лисы. У нее имелись маска, ободок с лисьими ушками и привязанный к поясу пушистый хвост, который она кокетливо теребила, зарываясь носом в его кончик. К образу прилагались меховые сапожки и полуперчатки с пушистыми браслетами. Взгляд у девочки в маске был жутко хитрющий. Ну точно настоящая лиса!
— Здрасьте-здрасьте, — пропела она и захихикала.
— Ты кто такая? — спросил Луси.
— Меня все зовут Лисичка, а тебя?
— Я Луси, а это, — он указал на ребят, — моя команда.
— Так ты капитан? — оживилась та. — Интер-ресненько-интер-ресненько! — воскликнула девочка и снова засмеялась. — А я тоже капитан, — похвасталась она, немного подумав.
— Это там твой корабль стоит? — поинтересовалась Михо, разглядывая в прихваченную с собой подзорную трубу часть чужого корабля, которую только и было видно из-за ближайшей горы.
— Это корабль моего отца, — призналась Лисичка, — а я капитан вот этой милой банды, — она кивнула назад, в то место, где еще минуту назад, казалось, никого больше не было. Из травы, из-за камней и немногочисленных деревьев вылезли ее сообщники — тоже дети, разряженные под животных.
«Не нравится мне это», — подумала Михо.
«Не к добру…» — подумала Канна.
— Знакомьтесь, — представляла Лисичка всех по очереди, — Медведь, Ящер, Барс, Вепрь…
— Прю, — мрачно буркнул пацан, представленный Ящером.
Луси в ответ представил своих ребят, что заняло у него заметно меньше времени. Все это время Лисичка алчно рассматривала каждого члена экипажа, словно бы прикидывала их стоимость. Когда все познакомились, девочка в маске растянулась в самой своей доброжелательной улыбке и предложила поиграть в одну ну очень интересную игру. Луси был заинтригован. Все, даже Еске и близнецы, не отличавшиеся особой мнительностью, отговаривали его, но тут вперед вылезла Элеонора и заявила, что хочет поиграть, что и решило исход дела.
Игра называлась «Дэйви Бэк Файт» или «Раздача Дэйви», в переводе на местное наречие, как объяснила Лисичка, но начитанной Михо уже в одном названии померещился подвох. «Это же битва исподтишка получается», — рассуждала она про себя. Определенно, ничего хорошего в игре с таким названием быть не могло.
— На что играем? — поинтересовался Луси. — На щелбаны?
«Ясное дело, на деньги», — подумала Михо.
— Нет, — помотала головой Лисичка. — Играем на накама.
— Что?! — воскликнули Луси и его ребята.
— Ну а что такого? — пожала плечами Лисичка. — Это традиционная пиратская игра. Вы же пираты?
— Ну да.
— Так сыграем. Докажите, что вы настоящие пираты. Или вы боитесь?
— Ничего я не боюсь! — насупился Луси.
— Угу! — поддержала его Элеонора.
— Вот и славно, — одобрила Лисичка, умилительно складывая «лапки».
— Мама рассказывала, как они участвовали в «Раздаче», — предупредила Михо, — команда противников бессовестно жульничала.
— Т-там б-были гонки на б-бочках, «Х-хмельной ринг» и еще з-забег на роликах, а потом еще т-три игры, которые они в-выиграли благодаря ч-чуткому руководству моего отца, — сказала Канна и добавила, мрачнея: — Ладно, я с-сама в это н-не верю.
— Гонки на бочках и «Хмельной ринг» морально устарели, — хмыкнула Лисичка. — Теперь у нас новые игры, намного интереснее.
— И что же это за игры?
— Вот список состязаний, — Лисичка достала из кармана листок и протянула бумагу. Это был бланк со списком игр и графами для названий команд и ведения счета.
Михо прочла вслух:
— Игры, рекомендуемые в этом сезоне:
1. «Отрави соседа»;
2. «Стрельба из лука»;
3. «Бой без правил» (6×6).
— Играем три игры. Каждый игрок может участвовать только один раз, — внесла ясность коварная глава банды. — И менять состав игроков после оглашения уже нельзя.
— В-все т-три? — спросила Канна.
— А смысл устраивать состязания из-за одной? — философски заметила Лисичка.
— А к-какже брос-сить м-монетки? — не сдавалась снайперша.
— Да кому оно надо?
— Д-дэйв-ви Д-джонс-су?
— Ну насмешила.
— Итак, — кивнула Михо, — кого куда записываем?
— Я хочу участвовать первый! — тут же заявил Луси.
— А что значит «Отрави соседа»? — задала вопрос Анетт.
— Это такой кулинарный поединок, только наоборот, — расплывчато объяснила Лисичка.
— Не совсем поняла, но если кулинарный, — шепнула Винсмок подруге, — то запиши меня.
— Если речь идет об отравлении, — влезла Амико, — тут нужен будет доктор. Запиши меня.
— Эта кого хочешь своим лечением потравит, — шепнул Босс в сторону. Чоппи вздохнул.
— Ладно, — согласилась Михо, так как лучших идей у нее все равно не было. Она и сама ничего толком пока не понимала. — С первой игрой определились, теперь дальше.
— Раз речь о стрельбе, — заметила Оливия, — то идет снайпер команды, она кивнула на трясущуюся Канну. — И если больше нет желающих, то могу сыграть я.
— Отлично.
— Если участвует Оливия, — среагировал Еске, — тогда я тоже.
— Куда уж без тебя… — выдохнула та, приподнимая челку.
— Остается бой без правил, нужно шесть человек. — Михо подняла взгляд от листа бумаги и пересчитала оставшихся: — Рен, Рью, Босс, Чоппи и я. Итого пять.