Выбрать главу

— Я, я! Я тоже играю! — напомнила Элеонора, подпрыгивая.

Михо с сомнением переглянулась с товарищами.

— Она еще маленькая, а тут бой без правил, — покачала она головой.

— Да брось ты, — махнул рукой Луси. — Пусть поиграет, тебе жалко что ли?

— Играем! Играем! — радовалась Элеонора.

— Какая милашка! — сказала Лисичка. — Пускай играет. Мы же ее не обидим.

— Что-то я сомневаюсь, — проворчала Михо.

— Не боись, все пучком, — вдруг сказал Рен.

— Главное, боевой дух, — усмехнулся Рью.

Когда обе команды с составом игроков определились, ведущий, выбранный от команды Лисички, принял бланк для ведения счета и указал Михо на верхнюю графу:

— Еще надо здесь вверху подписать название вашей команды. Наша называется «Фокси-И Чампионс».

— Что же придумать-то? — озадачилась Михо.

— Надо что-то крутое! — сказал Луси.

— Точно! — согласились остальные.

Ведущий и вся команда Лисички уже не раз успели пожалеть о том, что это предложили. Экипаж «Литтл Санни» так увлекся спорами о том, как назвать команду, что начало игр никак не могло быть объявлено. Перебрав все варианты, Михо, наконец, сдалась, сказав, что лично у нее кончилась фантазия, и предложила назвать их команду в честь корабля «Литтл Санни». Никто не возражал.

***

И вот игра началась. Ведущий объявил:

— «Отрави соседа»! Трое участников от каждой команды: повар, помощник повара и дегустатор. Правила игры очень просты: накормить обедом дегустатора противника; если тот не сможет съесть больше ни крошки до окончания обеда, то его команда проиграет. Также ведется счет. За каждую съеденную тарелку первого, второго или десерта начисляются очки, а именно десять. За каждую дополнительную тарелку — дополнительные очки. То есть в интересах едока команды слопать как можно больше.

— Закормить противника до отвала? Вроде ничего сложного, — сказала Анетт. — Но, честное слово, никогда с таким не сталкивалась: если подумать, то надо или мастерски обкормить его до конца трапезы или кормить столь отвратительно, чтобы тот не осилил дополнительные порции… Или даже сготовить такое, чтобы тот совсем отказался.

— Отказываться от блюда дегустатор не имеет права, — пояснила Лисичка. — Если откажется — команда проиграет, — почти пропела она елейным голоском.

У Михо и так было нехорошее предчувствие, а тут и вовсе стало не по себе, тем более название игры было, мягко говоря, более, чем подозрительным.

— Так почему игра-то называется «Отрави соседа»? — уточнила навигатор, особо выделяя первое слово из названия.

— А ну… это… — Лисичка замахала ручками. — Это старое название… Никто уже толком и не помнит, почему так называли… — заюлила та. — Обычный конкурс по готовке и обжорству, — захихикала она.

— Ты мне зубы-то не заговаривай, — процедила баронесса. — Только попробуйте отравить нашего капитана, я вам такое устрою! — добавила она, глядя на Лисичку так, словно только и мечтала оторвать ей ее пушистый хвост.

— А что если они подсунут ему суп из собачьих какашек? — предположил Рен.

— Или запеканку из тухлой рыбы? — подхватил брат.

— Фу-у! — сморщилась Михо и цыкнула на них, но тут поняла, что вероятность их правоты может быть очень высока, ибо Лисичка и ее банда не были похожи на тех, кто играет честно.

— Получается, надо готовить блюда, которые вызовут у противника расстройство желудка? — спросил Чоппи. Он выхватил у Канны бинокль, который смастерил для нее отец — отличный прибор с многократным увеличением — и стал внимательно оглядывать поле деятельности противника. Но ничего подозрительного, кроме того, что их повар добавлял в суп каких-то жуков, не заметил.

— Луси у нас крепкий парень, — сказал Еске. — Я как-то видел, как он гусениц лопал и хоть бы что.

Чоппи от такого откровения позеленел, однако подумал, что жуки тому уже не страшны. Он было успокоился, но тут внимательнее пригляделся снова. Повар противника как раз добавлял в первое приправы. Чоппи безошибочно узнал среди них рвотный корень.

— Так нечестно! — завопил он. — Они добавили рвотный корень, от такого кого угодно стошнит!

— Правила игры этого не запрещают, — спокойно пояснила Лисичка.

— Что-о?! Мы так не играем! — запротестовал минк.

— Отказ от игры после начала означает, что вы сдаетесь, — ухмылялась Лисичка. — К тому же это настоящий позор для пирата. Да после такого вы и пиратами не имеете права считаться! — добавила она желчно.

— Вот ведь!.. — сказали ребята.

— Ничего, я справлюсь, — бодро ответил им Луси. — Я ел то, чем кормили меня родители десять лет и ничего! Особенно папа.

— Правда блинчики у тети Лотты вполне сносные, — заметила Оливия. — Да и последний праздничный обед тоже удался.

— Раз правила не запрещают, то и мы так можем, — обрадовалась Амико, доставая из сумки медикаменты.

— Что ты хочешь сделать?! — ужаснулась Анетт. — Я не позволю портить мою еду!

— Так это же для победы, — дернула плечиком Трафальгар-младшая. — Вот, выбирай: есть средство от кашля, от головной боли, йод и слабительное.

— Последнее, раз ничего лучше нет, — вздохнула Винсмок. — Нам бы их корень, чтоб наверняка.

— У нас, наоборот, есть средство от тошноты, а не для, — почесала в затылке Амико.

— Постой-ка, это же просто отлично! — просияла повариха. — Мы ведь можем дать его Луси.

— Точно.

— Эй, а своего дегустатора кормить тоже можно? — уточнила Анетт.

— Да кому это надо, — отмахнулась Лисичка, — своя еда не засчитывается.

— Прекрасно, — сказала мадемуазель Винсмок и кивнула докторше, та принялась разводить средство от тошноты. — Надеюсь, его желудок выдержит.

Анетт краем глаза следила за кухней противника. Глядя на то, как бессовестно их повар сыпет в суп соль и перец, та понимала, что, видимо, придется поступиться кое-какими принципами и согласиться на план Амико.

— Ладно, — шепнула она, заканчивая варить первое, — давай сюда слабительное.

Амико протянула ей флакон с настоем и ловко опрокинула при этом целую склянку красного перца в кастрюлю. Анетт сперва побледнела, но потом, решив, что хуже все равно не будет, добавила еще горсть самых пахучих и забористых специй. Амико подумала и добавила от себя еще сахара, соли, мармелада и еще немного горчицы.

— В качестве эксперимента оно так даже интересно… — задумчиво пробормотала повариха, не решаясь пробовать, так как стоило поднести ко рту ложку, глаза начинали слезиться.

Вражеская команда уже закончила свое варево и подала Луси суп. Тот бодро попробовал пару ложек, сказал «ничего так» и умял две тарелки с налета. Третья и четвертая пошли уже не так здорово, и Луси вдруг стало что-то не очень хорошо. Противники тихо радовались, а девочки спохватились и влили капитану лекарство.

— Возьми тайм-аут, — посоветовала Михо.

— Но Ящер съел шесть тарелок, а я четвертую не закончил, — надул щеки Луси. Его тошнило.

— Тише едешь — дальше будешь, — назидательно заметила навигатор.

— Это ужасная игра! — хватался за голову Чоппи. — Она несет вред для здоровья!

— В худшем случае его стошнит, — пожала плечами Оливия. — Или этот корень такой ядовитый?

— Нет, просто рвотный рефлекс вызывает, — ответил минк.

— Тогда ладно, — кивнула Оливия и куда-то испарилась.

Между тем игра продолжалась. Ящер невозмутимо ел. На это больно было смотреть. Помимо отменно крепкого желудка тот с рождения обладал практическим отсутствием обоняния. Он съел полкастрюли, пока Анетт хлопотала над вторым и десертом одновременно. Ей становилось как-то не по себе. Юная кулинарка еще морально не готова была почувствовать себя убийцей.