— Эй, Курчавые Бровки, когда нам что-нибудь приготовишь?
— Пышка-ватрушка, испеки нам пирожок!
— Курчавые Бровки пожирней коровки!
— Толще Анетт никого нет!
— Ну все, с меня хватит! — вскричала та и принялась попеременно душить близнецов, пока Амико и Босс не оттащили ее силой.
— Ну, Бровки, что ты злишься?
— Мы же любя.
— Ророноа… придурки… Брокколи-на-голове… — всхлипывала та, переходя в истерические рыдания. — Какие же эти мальчишки га-а-адкие!..
Кончилось это тем, что женский коллектив корабля при поддержке Босса и Еске (который неотлучно так и таскался за Оливией) поставили братьев перед Анетт и фактом, что надо извиниться. Те с совершенно невинным видом, будто извиняться им не за что, сказали «прости, Бровки, мы больше не будем, честное слово» и добавили «если ты нам что-нибудь приготовишь». Анетт смотрела на них так, словно бы передумала считать отравление людей занятием, не достойным повара.
Однако обед им все же сготовила как и положено: первое, второе, десерт, ну и про компот не забыла.
— А все же ты вкусно готовишь, — сказал Рен, облизывая пальцы. — Так и выздороветь недолго, с таким-то питанием.
— Как говориться, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, — глубокомысленно изрек Рью и потянулся за добавкой.
— Ага, — согласился его брат, — я бы на такой хозяйственной женился.
— Совет вам да любовь, — тут же отреагировал братец.
— Ха, Курчавые Бровки, пойдешь за меня? — предложил Рен.
— Или за меня? — не отстал Рью и добавил: — А что, у Пышечки есть за что подержаться!
— Да вы издеваетесь! Сколько можно?! — вскипела «невеста» и нацелилась приложить их чем-нибудь тяжелым, пока еще чего не вякнули. — Да ни за что в жизни! — заорала она, опуская на их головы крышку от кастрюли.
— Не, я передумал жениться, нервная она какая-то, — подытожил Рен, потирая шишку.
— И я, — поддакнул Рью, глядя на гордо удаляющуюся Анетт.
— Эх вы, — печально усмехнулась Михо. — Тема брака для девушки это святое. Не вздумайте так больше шутить. — Она сделала до крайности умное лицо и, хитренько улыбаясь, припечатала близнецов: — Если Анетт вам так нравится, то хватит вести себя как придурки. Начинайте за ней ухаживать. Цветы дарите, комплименты делайте и все такое. Будьте джентльменами.
— Джентель… что?.. — переспросили те дружно, ковыряя в носу.
Юная баронесса посмотрела на них и обреченно вздохнула:
— Проехали… — А сама подумала: «Однако сработало: им удалось заставить ее готовить…»
***
— Что будем делать дальше? — поинтересовался Луси.
— Дальше, — Михо посмотрела на карту, — ничего примечательного, так что предлагаю отправиться сразу в Ватер Севен, — она открыла дверцу особого шкафчика и достала этернал пос с одноименной надписью, решив пока больше не экспериментировать.
— Отличная мысль, — одобрила Оливия и добавила тихонечко в сторону: — Надеюсь, дядя Айсберг от вас с ума не сойдет.
— А что интересного в этом Ватер Севен? — спросил капитан.
— Он сам по себе интересен, — отозвалась Нико-Флам. — Такого города, ручаюсь, ты еще не видел. — Она даже как-то мечтательно улыбнулась: — А еще у них есть морепоезд, который ездит по рельсам на воде.
— Ого! — изумился Луси. — Круто! Едем скорее туда! — он подбежал к штурвалу и стал на радостях резко крутить, пока спохватившаяся Михо не приняла меры, охаживая капитана всем, что попадалось под руку.
И они направились в необыкновенный город на воде, минуя острова, казавшиеся не такими значительными. Были среди них и остров Банаро, где бился Эйс с Черной Бородой, и Длинно-круглая земля, проходя мимо которой дети с удивлением наблюдали, как им с высокого берега машет какой-то странный человек с на удивление огромным зверем, похожим на крота, и еще некоторые островки, названия которых не было на карте.
Утомленные до крайности после истории с «Раздачей Дэйви», юные путешественники по-прежнему не подозревали, что за ними вот уже который день идет усердная погоня, если это так можно назвать.
***
Сын Цезаря Клауна не сдавался так просто, он делал все возможное, чтобы настигнуть детей мугивар, просто ему постоянно «слегка не везло». Его летательный аппарат, после починки которого почему-то остались лишние детали, снова навернулся. Пришлось все начинать сначала. Цезарь только умилялся, глядя на старания сынка и не мешал, то есть не помогал вовсе. В результате, когда Гай вновь был готов отправляться в погоню, его цель была уже далеко, но это его не останавливало. С каждым днем он упорно сокращал отрыв, пока впереди не показался остров, где по его сведениям команда Луси ввязалась в пиратскую игру.
Но Гай Юлиус прибыл на своем отремонтированном дирижабле на Марафончик с опозданием: мугиварские детишки уже уплыли. Вместо них он застал побитую банду Лисички, которая так и осталась без хвоста (его в качестве трофея унесла с собой Михо). Маленькая разбойница сидела и дулась, ее побитые товарищи охали, прикладывая разные примочки к ушибленным местам. Заметив нового гостя, Лисичка тут же оживилась и пошла знакомиться.
Гай Юлиус, сын Цезаря, и Лисичка, дочь Серого Лиса Фокси, на удивление быстро спелись и даже заключили злодейский союз. Лисичка за знакомство обыграла Юлиуса в карты, домино, кости и орлянку, вытрясая из него все карманные деньги. Разумеется, она жульничала.
***
Итак, «Литтл Санни» и его команда направлялись в город на воде, даже не подозревая о том, что их вообще кто-то преследует. Гай и Лисичка активно настигали мугиварских детишек на летательном аппарате. Лисичка всю дорогу доставала Гая своим нытьем.
— …Эта нахалка украла мой хвостик, мой замечательный хвостик!
Гай ее вообще бы с собой не брал, но та выиграла у него все, в том числе дирижабль.
— Неопознанный летающий объект! — объявила глазастая Элеонора.
— И п-правда, — сказала Канна и нацепила снайперские очки, которые ей подарил отец.
— Позовем Оливию? — спросила девочка снайпершу.
— Н-нет, с-сами сп-правимся, — решительно заявила та и взяла винтовку из секретного арсенала, заготовленного дядей Френки. Обычно она стреляла из рогатки, пращи или лука (только потому, что просто боялась стрелять из пистолета или чего помощнее), но тут пора была признать правоту Оливии и переходить на более современные технологии.
Канна хорошенько прицелилась и выстрелила по оболочке объекта. Баллон дирижабля лопнул-хлопнул, то есть оглушительно бабахнул, перекрывая дикие крики своих пассажиров, и агрегат стремительно рухнул вниз.
Курсом, противоположным «Литтл Санни», шло более крупное пиратское судно под названием «Ала Империя», которое и подобрало контуженых и слегка подкопченных мелких злодеев-неудачников. Оно принадлежало братьям Донкихот-Рамирес, Санчасу и Пантасу. Им как раз требовалась рабская сила для работы на Райском острове.