Ягурам не терпелось размяться после простоя, но процессия поплыла важно и медленно, чтобы присутствующие могли насладиться поездкой. Иногда из проплывающих мимо экипажей доносились радостные поздравления. Кто-то передал невесте корзину с фруктами, кто-то сунул бутылку шампанского, которую ловко перехватила бабуля. Детишкам достались вкусные фигурные леденцы на палочках и мороженое.
Кортеж следовал к главной площади города, виляя в разные стороны и одновременно поднимаясь все выше. Не доезжая до самой верхушки «фонтана» с компанией «Галлей-Ла», он остановился наконец у выложенного орнаментом парапета со спускающейся к воде мраморной лестницей. Однако последняя не понадобилась: за повозками с ягурами закрылся шлюз, послышался шум воды и работающих машин, а уровень воды начал подниматься, пока прибывшие не оказались вровень с краем площади, на которой уже собралась целая толпа. Тут же подоспели люди и помогли невесте и ее сопровождающим благополучно выбраться на твердую поверхность. Правда шатающуюся бабулю при этом едва не уронили.
На свадьбе присутствовал сам мэр города Айсберг. Улучив подходящий момент, Оливия подошла к нему поздороваться. Заодно она поинтересовалась насчет того, кто, собственно, жених. У ажиотированных невесты и ее подружек ей так и не удалось это узнать, а самого жениха нигде пока не было видно: свидетели заранее затолкали его в надежное место, чтобы тот не увидел невесту раньше времени. А то не хватало в такой торжественный день еще дурных примет.
Господин Айсберг был рад и несколько удивлен увидеть Оливию и обеспокоен тем, что та путешествует без родителей. Но он не успел толком ее ни о чем расспросить, тем более, что его постоянно отвлекали горожане.
— Оливи-ян! — откуда ни возьмись выбежал сын мэра. Он подскочил с разбега и повис у нее на шее. — Я так скучал!
— Я тоже рада тебя видеть, — она потрепала его по макушке.
— Марк, веди себя прилично, — сказал отец.
— А я и веду себя прилично! Я же так соскучился! — он теснее прижался к девушке, ласкаясь. Увидевший эту сцену Еске аж побелел. Ему сиюсекундно захотелось прибить мелкого паршивца.
Марк был довольно своевольным мальчиком. В свои восемь лет он активно лез во все отцовские дела и мечтал стать крутым управляющим. Правда судостроение его не особенно интересовало, но он считал это несущественным. Для своего возраста он был нормально развит, весьма симпатичен на лицо, носил несколько щегольской для ребенка костюмчик и аккуратно расчесывал свои короткостриженные иссиня-черные волосы на пробор. В присутствии родителей он был паинькой, а обычно вел себя так, как, по его мнению, подобает сыну мэра: держался на людях будто он здесь самая главная шишка. Однако как только тот впервые повстречал дочь Френки, сразу же в нее безоглядно влюбился, обращаясь с ней не то как с девушкой, не то как со старшей сестрой. Рядом с ней он был как ласковый котенок, готовый сделать все, что она попросит. Так что господин Айсберг просил ее в случае чего не стесняться и при любой удобной возможности наставлять сынка на путь истинный.
Хоть Айсберг и был старше Френки, отпрыском он обзавелся гораздо позже, ведь с этой должностью мэра личной жизни практически никакой. И то он едва ли не поздно спохватился и смог устроить свое счастье благодаря одной нелепой случайности. Его жена Софи была из обедневших дворян. По совету родственников она отправилась искать себе подходящую партию среди зажиточных предпринимателей, которые наверняка позарятся на ее титул, ибо никто из равных по положению в бесприданнице не был заинтересован. Перебрав без толку местные кандидатуры, молодая женщина пошла на отчаянный шаг: собрала немногие имевшиеся средства и отправилась одна в рискованное путешествие на архипелаг Сабаоди, где по слухам водились кадры всех мастей и классов.
Истомившись в пути, она решила ненадолго остановиться в знаменитом на весь «Рай» Ватер Севен. Город просто поразил ее своей красотой и необычным для нее образом жизни. В первый же день пребывания она арендовала ягуру и решила прокатиться в центр города. Несмотря на умную и послушную «лошадку», леди не справилась с управлением и свалилась в канал, из которого происходил водозабор для украшавшего верхушку города гигантского фонтана. В это время господин мэр как раз случился поблизости. Прежде чем несчастную засосало в трубу, он выловил ее вместе с Паули, так и не успев дообсудить с последним одно дело. Промокшая до нитки и дрожащая от страха, та смотрела на спасителя с такой благодарностью, что тот невольно проникся. Однако мэр был, как всегда, сильно занят и, забрав с собой Паули, попросил одного из сотрудников «Галлей-Ла» проводить девушку до дома.
Кто знает, чем бы кончилась эта история, если бы Софи просто поблагодарила его и попрощалась, но та вознамерилась отблагодарить его более существенно. На следующий день она купила вполне приличный, по ее разумению, подарок и отправилась искать спасителя. Она знала, что его зовут Айсберг и он работает на верфи (причем наметанный глаз Софи, моментально оценивший внешний вид мужчины и его обращение с помощниками, подсказывал ей, что тот не простой работник, а явно из начальства). Так что она, не долго думая, отправилась туда, где с ним встретилась. Там она стала расспрашивать местных, где ей найти господина Айсберга, и, естественно, узнала, что тот не просто начальник, а ни много ни мало мэр города и владелец крупной судостроительной компании по совместительству. После этого Софи поняла, что спешить на Сабаоди ей вовсе не стоит да и не очень хочется. Она задумчиво оглядела город, что пришелся ей по сердцу, закусила свои пухлые губы, закрыла глаза, пытаясь представить себя женой мэра и подумала, что, может, это судьба. Дальнейшее, так сказать, было делом техники. Предприимчивая красотка отправилась покорять мэра, с чем вполне успешно справилась всего за каких-то пару недель. Впрочем, ни господин Айсберг, ни сама Софи впоследствии об этом ни разу не пожалели.
Ныне мадам Софи была примерной женой и матерью, воспитывала сына, занималась благотворительностью, возглавляла «Женское Общество Ватер Севен» и была просто образцом для подражания всех горожанок от ясельного возраста до древних старух. Та сейчас как раз активно сплетничала с товарками, обсуждая наряд невесты.
Мэр обещал Оливии поговорить, как только уляжется суета, и не забыл заранее пригласить ее вместе с друзьями к себе в гости. На площадь перед главным храмом города все прибывали люди. Многие подходили, чтобы лично пожать руку мэру.
— Сегодня у нас на свадьбе присутствуют два вице-адмирала, — сказал Айсберг одному из них.
— Ой, дозорные! — испугалась Михо, глядя на появившегося офицера в сопровождении парочки солдат.
— Господин Коби и господин Хельмеппо.
— Привет, — мужчина, именуемый господином Коби, наклонился к Луси, дружелюбно улыбаясь. — Ты ведь сын Луффи-сана, верно?
— Ага, — кивнул мальчик.
— Как он там? — поинтересовался вице-адмирал.
— Да нормуль все, — заверил Луси, попутно ковыряя в носу.
«Это у них семейное», — подумал Коби.
— Знаешь, я твоему отцу очень обязан. Все, чего я добился, это во многом благодаря ему, — он, сентиментально улыбаясь, протер очки в толстой щегольской оправе.
— Правда? — хлопал глазками Луси.
— Правда.
— А вы тоже на свадьбу? — влезла Михо.
— Не совсем… мы с Хельмеппо, то есть с вице-адмиралом Хельмеппо, собственно, проездом… Ну… Нас пригласили, — сказав это вице-адмирал почему-то густо покраснел.