Эдуардо почему-то больше всего заинтересовал этот самый разудалый прадедушка Гарп, а не его собственный двойник Луффи. Однако дети Монки видели того не слишком-то уж и часто и могли только пересказать то, что слышали от старика в периоды его редких набегов на виллу «Большая Курица». После Эдуардо поблагодарил их за рассказ и о чем-то серьезно призадумался.
***
Пираты Куджа на Сабаоди вовсе не собирались, но Хенкок была готова проводить милых детишек ненаглядного Луффи хоть на край света. Михо заверила ее, что этого не требуется. Пусть выведут их на нужный курс, а там до Сабаоди они доберутся сами. На том и порешили.
Вскоре маленький импровизированный караван вышел из зоны полного штиля, миновал опасную аномальную, продрался сквозь туманы и плавно рассекал море между Сент Попларом и Эниес Лобби, держась ближе к первому. Дети даже не подозревали, что сейчас минуют место величайшей трагедии былых родительских приключений: место гибели и вечную могилу Гоинг Мерри, проходя которое «Литтл Санни» как-то протяжно и жалобно скрипнул мачтами, а у Канны появилось нехорошее предчувствие, и побежали по спине мурашки.
Впереди обозначился крохотный островок Ямиичиба, а оттуда до Сабаоди было рукой подать. Хенкок и Эдуардо все же хотели проводить их до конца, но Луси авторитетно заявил:
— Спасибо, дядь и теть, но дальше мы сами!
— Ах, весь в моего любимого Луффи! — воскликнула императрица и не стала возражать. На заднем плане Эдуардо хлопнул себя рукой по лбу.
Юные путешественники попрощались с пиратами Куджа. Луси хотел на память утащить себе одну дрессированную змейку, но ему вовремя накостылала Михо. Корабль госпожи Хенкок удалялся, а экипаж «Литтл Санни» решил сделать передышку и высадиться ненадолго на Ямиичибе. Там их ждал небольшой сюрприз.
***
На маленьком островке в дне пути до архипелага Сабаоди сбылась давняя мечта не только Михо, но и каждого уважающего себя пирата: там детишек поджидали сокровища! Луси и его сестренка громче всех вопили от восторга.
— Это еще круче, чем внезапный приход в гости прадедушки Гарпа! — кричали они, прыгая вокруг сундука. (В этот момент Гарп икнул и прочихался, играя в домино с Сенгоку, так, что того чуть не сдуло.)
Сокровища, собственно, обнаружились в пещере, что была на вершине Лысого холма Ямиичибы. Это место у жителей окрестных островов считалось проклятым, чем и пользовались некоторые пираты, чтобы прятать там добычу. Кто-то даже намалевал на камне у входа «проклятые» знаки, чтобы отпугнуть случайных прохожих, а заодно пометить место схрона. Михо только усмехнулась, увидев их.
Сундук с сокровищами обнаружился в дальнем углу пещеры, тщательно прикрытый камнями. Он был достаточно большой и тяжелый. Мальчишки его еле вытащили, с трудом сбили замок и сейчас вместе с остальными восторженно таращились на груды золотых монет, жемчужные нити и драгоценные кубки, перемежающиеся с потускневшими серебряными ложками, вилками и разной посудой.
Разумеется, клад тут же решено было забрать с собой и поделить. Михо заявила, что готова взять его на хранение, а Канна боязливо предположила, что хозяева клада могут за ним вернуться, и тогда им всем не поздоровится.
— А разве можно брать чужое без спроса? — спросила с сомнением Анетт. — Это как-то нехорошо.
— Мы вообще-то пираты, — усмехнулась Оливия. — Нам положено брать чужое без спроса.
— Это же преступление.
— Ну так.
И тут повариха, наверное, впервые за все время путешествия серьезно задумалась на эту тему.
— А еще пираты и пленных берут, и людей убивают, — добила ее Нико-Флам.
Винсмок тут же сделалась грустной, вздохнула и присела на корточки, облокотившись руками о край сундука и подперев ими щеки. Ее охватили мысли о том, что не сегодня-завтра их детские игры и веселые приключения могут перейти во что-то серьезное. Так не раз уже было, но по какой-то причине этим никто в их компании не озадачивался. По крайней мере, ей было об этом неизвестно.
— Эй, Курчавые Бровки! О чем задумалась? — тут же подкатили близнецы. Они хотели по обыкновению подразнить девчонку, но та, не обращая внимания на их выходки, серьезно так спросила:
— А вы бы стали грабить и убивать?
— Что? — не поняли те.
— Ну если бы была такая необходимость, — рассеянно продолжила мысль Анетт. Она пристально посмотрела на мальчишек.
— Даже не знаю, — сказал Рен и почесал в затылке.
— Ну при необходимости придется, — рассудил Рью. — Вообще искусство владения мечом без жертв не дается, знаешь.
— А грабить?
— Ну…
— Воровать точно нехорошо.
— Но мы же пираты.
— Так то оно так…
— Когда ты пират, ты можешь взять в плен прекрасную даму! — тут же встрял в разговор Еске, мечтательно закатив глаза.
— Женщин нехорошо обижать, так папа говорит, — возразила Анетт.
— Кто сказал, что я буду ее обижать? — улыбаясь, сказал музыкант, получил по шапке от Оливии, был нагружен Михо, всучившей ему часть сокровищ, и отправлен восвояси.
— И все-таки получается, что мы грабители, — вздохнула Винсмок.
— Да уж, никогда этим не занимались, — покивали близнецы и рассудили, что мать их за это точно бы неделю грузила нравоучениями, не меньше. А потом поинтересовались у Анетт, как бы ее за такое наказали родители, после чего все трое крепко призадумались. Накама в этот день могли увидеть редкую картину, когда эти трое что-то обсуждали и не ссорились.
Покинув Ямиичибу, детишки азартно пересчитывали найденные сокровища, обсуждали скорое прибытие на Сабаоди и мечтали о том, как после отправятся в Новый Мир и станут крутыми пиратами. Жизнь юных мореплавателей становилась день ото дня все интереснее, а их путешествие — увлекательнее. Канна решила непременно написать об этом поэму.
Комментарий к Часть 25. Встреча с пиратами Куджа
Того, кто не оставит отзыв, сдадим Боа Хенкок и скажем, что это вы хотите увести у нее ее Луффи! Да какая разница, что он вообще Эдуардо?
========== Часть 26. На Сабаоди ==========
***
Начинался финальный этап путешествия по первой половине Гранд Лайна. Михо была в диком перевозбуждении. Навигаторские амбиции звали ее покорять дальше Новый Мир. Капитан эту идею полностью поддерживал, подруги тщетно просили одуматься, а Еске — убедить, что эта идея далеко не лучшая. Уж он-то в Новом Мире бывал и паче прочих знает, как суровы тамошние моря, да и жизнь не сахар. Амико, Босс и Чоппи уверяли, что ничего особенно интересного там нет, хотя все трое не скрывали, что хотели бы вновь оказаться на Зоя, острове, который так или иначе считали родным. Прочие члены команды вроде близнецов не особо горели желанием туда тащиться, хотя и не имели ничего против. Оливия в кои-то веки была солидарна с Еске. Однако все сошлись во мнении насчет того, что было бы классно побывать на острове рыболюдей и поглазеть на русалок. После чего временно отложили этот вопрос, предвкушая интересное посещение архипелага Сабаоди.
На подходе к архипелагу неподалеку вынырнула здоровенная морская корова, с любопытством посмотрела на корабль детей, фыркнула и уплыла восвояси. Мому предпочитал не связываться с людьми.
После мрачного Флорианского треугольника Сабаоди казался чем-то сказочным и удивительным. Не архипелаг, а сплошной парк развлечений. Одних закусочных и сувенирных лавок там было просто немерено. Михо уже трагически предчувствовала предстоящие траты, особенно после того, как капитан Луси заявил, что намерен перепробовать там все вкусности и купить все сувениры.