Выбрать главу

Из первой машины вышел солидный мужчина в дорогой шубе, из-под которой выглядывал не менее дорогой костюм. Он имел крайне надменный вид, золотую цепь на шее и элитную сигару в зубах, его черные волосы блестели на солнце от лака. Больше в его внешности не было ничего особенного, если не считать проходящего через нос шрама.

— Сэр Крокодайл, добро пожаловать, — залебезил швейцар, открывая перед ним дверь. Тот же даже взглядом его не удостоил.

На следующем авто подкатили не менее интересные личности. Луси едва со смеху не прыснул, увидев за рулем клоуна.

— Эй, тихо ты! Ты же нас выдашь, — шикнула на него Михо.

Из ярко и несколько безвкусно раскрашенной машины вышел человек, действительно по всем статьям похожий на клоуна. За ним, безучастно ко всему происходящему, тащился юноша, одетый более элегантно и менее броско. Это был вполне обычный на вид парень, сомнения вызывали только его волосы со странным бирюзовым отливом, наверняка крашеные.

— Мистер Багги, — вновь засуетился швейцар, — добро пожаловать, сэр. Молодой господин Тристан, рады вас видеть.

— Да-да, — отмахнулся от него клоун и вместо того, чтобы дать швейцару чаевые, наступил тому на ногу.

— Извините, — бросил юноша и поспешил за клоуном, что приходился ему родителем и боссом по совместительству.

У Михо отвисла челюсть.

— Помните, что я рассказывала в Орандж-Тауне? — шепнула она ребятам, округлив глаза.

— Насчет чего? — уточнили близнецы.

— Про клоуна Багги.

— Про клоуна Багги?

— Да.

— Это он что ли? — сообразили те.

— Да он не страшный, — хохотнул Луси.

— Тсс!.. — приложила палец к губам Михо. — Он, судя по всему, очень опасный тип.

— Несерьезный он какой-то на вид, — с сомнением сказали близнецы.

— Давайте за ним последим? — все также шепотом предложила Михо.

— Да сдался тебе этот клоун?

— Давайте последим, — поддержал Луси, — он смешной.

— Ладно, — подхватила Оливия. — Давайте подождем еще немного, поглазеем на клоуна, если тот выйдет обратно, и смотаемся. Но если он вскоре не появится, лично я ухожу.

Остальные с таким подходом были вполне согласны. Впрочем, долго ждать им не пришлось. В дверях отеля уже минут через десять появился молодой человек, сопровождавший мистера Багги. Он ловко улизнул от скучных разговоров, которые тот начал разводить с такими же дельцами в холле.

Юноша выбрал уютное местечко на скамье в парке, растянулся на ней в полный рост, залезая с ногами, достал из-за пазухи надушенный конверт и приложил к носу, расплываясь в мечтательной улыбке. С помощью отцовских очков Канне удалось вычитать, что на конверте было написано: «До востребования. Обратный адрес: Ист-Блю. Отправитель: Изольда».

Молодой человек читал письмо, постепенно преображаясь в лице: от его напускного безразличия не оставалось и следа, он даже пару раз шмыгнул носом от умиления и едва не пустил скупую мужскую слезу… Но тут появился клоун и начал распекать нерадивого сынка, который имеет наглость прохлаждаться, в то время как у них куча дел. При этом он так комично жестикулировал, что Луси вновь прыснул со смеху. В этот момент голова клоуна неожиданно отделилась от тела и повисла над кустами, в которых прятались детишки.

— Вы еще кто такие?! — грозно рявкнула голова.

— А-а-а! — заорали ребята.

— Уж-жа-а-а-а!.. — завопила Канна.

— Мама дорогая!.. — схватилась за сердце Оливия, которая даже не подозревала, что ее вообще можно так напугать.

В следующий момент компания дружно удирала под возмущенные крики головы о наглой малышне, которая лезет куда не надо.

— Па, тебе только детишек пугать, — усмехнулся Тристан, успевший ловко спрятать письмо. Это окончательно вывело вспыльчивого клоуна из себя. Тот замахнулся, явно собираясь заняться рукоприкладством. В пальцах у сына предупреждающе сверкнул нож. Но наши путешественники уже не увидели этой милой семейной ссоры, традиционной, надо заметить.

Впоследствии Луси и его накама придумали целую байку о летающей голове и охотно рассказывали ту всем желающим да и не сильно желающим тоже. Монки живописно изображали голову Багги: Элеонора садилась на плечи брата, а потом спрыгивала, крича: «Я страшная летающая голова! А вы еще кто такие?!», после чего они с Луси падали на землю и дрыгали ногами от смеха. Особенно удивила эта история Кейми. Та вновь угощала их пирожками из водорослей и спрашивала, скоро ли они собираются отбыть к ней на родину. Радостная Михо, которой недавно звонил старик Рейли, ответила, что буквально на днях.

***

Последние дни пребывания на Сабаоди споры о том, стоит ли отправляться в Новый Мир вспыхнули с новой силой. И снова, так ни к чему и не придя, накама решили действовать по ходу дела и обдумать все более детально непосредственно на острове рыболюдей.

Комментарий к Часть 26. На Сабаоди

Того, кто не оставит отзыв, мы не возьмем в Новый Мир. А заодно сдадим главе СР, как опасного шпиона или отдадим на расправу Трафальгару Ло, как только он доберется на место.

========== Эпилог ==========

***

И вот когда пришло время возвращаться к смоляных дел мастеру и принимать заказ, наша веселая компашка остановилась на холме в крайнем изумлении: рядом с их корабликом стояла его «взрослая версия» — лев снова обрел своего малыша. На берегу расположилась команда «Саузенд Санни», приятно проводя время за пикником в ожидании отпрысков.

— Мама! — обрадовалась Михо.

— П-папа! — закричала дальнозоркая Канна.

— Вот те раз… — удивились остальные. И вся компашка полетела сломя голову к родителям.

— Соскучились, — усмехнулся Усопп, поднимая снайперские очки.

Последней появилась Робин. Она сердечно распрощалась с археологами, которые направились в забегаловку Шакки, и присоединилась к веселой компании. Оливия явно оживилась: она не только скучала по матери, но и определенно чуяла, что та притащила из экспедиции что-то интересное.

— Ну что, кто хочет плыть на остров рыболюдей? — спросил у малышни Луффи, озорно подмигивая.

— Я! — крикнули те дружно хором.

— Вы тоже плывете? — обрадовался Луси.

— А то, — улыбнулся отец, — у нас как раз все готово.

— Так вот что за срочный заказ был у Рейли-сана, — подытожила догадливая Оливия.

— Детка, ты просто супер! — радовался Френки. — Мы с мамой гордимся тобой, — сказал киборг и аж прослезился. — Мы так волновались, когда потеряли вас во Флорианском треугольнике!

— Встретили там пару кораблей-призраков и какую-то чокнутую, — пожала плечами Оливия. — Ничего особенного.

— Та женщина сказала, что тебя знает, — выдали близнецы, обращаясь к отцу.

— Я чего-то не знаю, милый? — с нажимом поинтересовалась Ташиги.

— Вот черт… — буркнул Зоро.

— Лапушка моя, тебя не обижали эти маримоголовые оболтусы? — обеспокоено спросил Санджи, недобро поглядывая на отпрысков Ророноа.

— Нет, что ты, папочка. Они всего лишь разок сломали мой чудесный торт, который я испекла, — прощебетала Анетт (при этом она тактично умолчала обо всем остальном, вроде предложений пожениться или том, как близнецы, издеваясь, щипали ее за мягкое место).

— Чего еще ожидать от детей глупого мечника! — возмущенно сказал Санджи, продолжая кидать мрачные взгляды в сторону семейки Ророноа.

— Что ты там сказал, кок вонючий?! — тут же отреагировал Зоро.

— Курчавые бровки! — добавили близнецы, показывая Анетт языки.

— Брокколи-на-голове! — надулась та в ответ.

— Маримо, твоим сыновьям не мешало бы извиниться. Нехорошо обижать девочек!