В зеркале за моей спиной возникло лицо Пенелопы Хелспай.
– Думаю, если бы у меня был такой глаз, я обязательно прикрыла бы его, – сказала она со слабой усмешкой. – Когда мы встретились в купе парижского поезда, я поняла, что вы не привыкли носить повязку на глазу.
– И какие же ошибки я допускал? – спросил я, набирая мыльную пену на кисточку.
– Ничего серьезного. Но я сразу же заметила, что вы еще не успели привыкнуть поворачивать голову так, чтобы рассматривать зрячим глазом все, что находится со стороны слепого. – Она поджала губы, что, как мне показалось, должно было означать одобрительную улыбку. – Это явилось одной из причин, по которой я не стала убивать вас.
– Очень признателен вам, – ответил я и отложил кисточку, так как снизу донесся звук борьбы и английское проклятие.
– Продолжайте, мистер Гатри, – успокоила меня Пенелопа Хелспай. – Мы хотим, чтобы мистер Холмс тоже присоединился к нам.
– Если вы причините ему вред, то тем самым окажете Братству величайшую из возможных услуг, – предупредил я, взял бритву и принялся за бритье. Лезвие уже заметно затупилось, но у меня не было ремня, чтобы направить его. – Что вы хотите сделать? – не шевеля губами, спросил я, проводя бритвой по щеке.
– Мы так же заинтересованы в Соглашении, как и вы. И мы, так же как и ваше правительство, хотим, чтобы его содержание сохранялось в тайне. – Она одарила меня еще одной улыбкой, которая ничуть не смягчила выражения ее сверкающих голубыми бриллиантами глаз.
В молчании я закончил бритье и, густо покраснев, скинул ночную рубашку. Пенелопа Хелспай при этом даже не отвернулась, а, наоборот, разглядывала меня во все глаза, не испытывая той неловкости, в какую ввергла меня. Одевшись как можно быстрее, я, сопровождаемый ею, спустился вниз по лестнице. Она, как я заметил, захватила с собой мой саквояж.
Мы обнаружили Майкрофта Холмса в столовой. Перед ним на столе лежала развернутая немецкая газета, рядом с ней дымилась чашка крепкого кофе. Напротив него сидел человек, которого я не видел с тех пор, как он окунул меня с головой в горячую воду в гостинице «Красный лев». Небрежно держа в руке пистолет, он со скучающим видом глядел на своего визави.
– Вот и вы, мой мальчик, – приветствовал меня Холмс, когда мы вошли в комнату. – Вижу, вы уже встретились с нашими новыми… э-э… союзниками. – Он кашлянул, поставив точку на светских любезностях, и, прищурив глаза, взглянул на меня. – Думаю, вам будет полезно потратить немного времени, чтобы прочесть эту заметку. – Сложив газету, он протянул ее мне, указав на сообщение из Мюнхена.
Мюнхен. Некий англичанин, скрывавшийся под видом лакея по имени Август Джеффрис, разыскивается по обвинению в отравлении проститутки по имени Франсуаза. Полиция установила, что этот человек дал ей смертельную дозу яда. Имеются серьезные подозрения, что он связан с известными преступниками.
– Вы можете поблагодарить за это своего старого друга Дортмундера. Сочинив эту ложь, он лишил вас возможности вернуться в Мюнхен и свидетельствовать против него. – Майкрофт Холмс решительно кивнул. – Братство действительно располагает большими возможностями.
– Именно в этом мы пытались убедить Берлин, но тщетно, – сказал Гийом. Этот голос был слишком памятен мне. – Теперь, когда я смог как следует рассмотреть этого человека, оказалось, что это представительный мужчина лет тридцати, темноволосый и голубоглазый. Он вовсе не был таким высоким, каким показался мне в ванной, и хотя был с виду силен, но грузным не казался.
– Не настолько тщетно, как вам могло показаться, – ответил Холмс, забирая у меня газету. – В Берлине на высоких постах есть люди, симпатизирующие Братству, и они делают все возможное, чтобы не дать высшим властям узнать правду об этой организации. Как ни грустно говорить об этом, но в каждом правительстве есть немало продажных чиновников. Для подкупа жадных честолюбцев используются все средства: лесть, взятки, помощь в продвижении по карьерной лестнице, протекции, шантаж. И как только вы попадаете в сферу воздействия Братства, оно усиливает свое влияние, всей своей мощью поддерживая действия, продвигающие его к достижению недостойных целей. Нет, старина, – вдруг язвительно обратился он сам к себе, – совершенно неудачная аллитерация.