Я повернулся к попутчику с самым угрюмым видом, на какой был способен, уставился в узел галстука и пробормотал:
– С какой стати я должен верить вам?
– Потому что у меня поручение от мистера Викерса и записка, в которой он подтверждает мои полномочия. К тому же у меня билеты для вас, а те, что вы купили, я заберу. Не вздумайте сказать, что у вас их нет: я знаю каждый ваш шаг, в том числе какие билеты вы купили и когда. Они у вас во внутреннем кармане пальто; по крайней мере, так мне сказали. – Губы человека скривились в довольной гримасе. – Ну конечно. Мне приказано также сделать так, чтобы любой, кто попытается проследить за вами, имел для этого подходящую цель. Мы не хотим, чтобы они метались по всему свету, разыскивая вас. – При этих словах он снял очки, вынул из кармана повязку и надел ее на левый глаз. – Вне всякого сомнения, они будут следить прежде всего за этой приметой. – Он принялся возиться с очками, безуспешно пытаясь нацепить их поверх повязки.
– Мистер Викерс толковый малый, – заявил я, взяв большой конверт, который он протянул мне. В нем лежала еще одна пачка банкнот, причем далеко не все они были британскими, и горстка французских и австрийских монет. Кроме того, там было несколько железнодорожных билетов и пачка расписаний. Я взглянул на одно из них.
– Обратите внимание: некоторые поезда отмечены. Именно ими вы и поедете. Правда, опоздания случаются часто, и даже вы от них не застрахованы. Если вы вдруг опоздаете на последний из указанных в расписании поездов, отправьте телеграмму на ту станцию, где у вас следующая пересадка, на имя отца дель Франко, и сообщите о том, что опаздываете. В случае, если связь с вами прервется, – он наклонился ко мне, чтобы подчеркнуть значимость своих слов, – и вы не пришлете нужную телеграмму, Братство будет считать, что вы пытаетесь вести нечестную игру. Тогда мы будем вынуждены открыть на вас охоту, чтобы жестоко покарать за предательство.
При других обстоятельствах я, скорее всего, счел бы подобное мелодраматическое заявление пустым хвастовством, но сейчас, учитывая обе цели моей поездки – истинную и маскировочную, я уловил в этих словах то, что в них действительно содержалось: недвусмысленную смертельную угрозу.
– Я был бы последним валетом[3], если бы завелся играть с такими козырями[4], как вы, – ответил я, поняв, что моему попутчику хорошо знаком жаргон преступников и уличных хулиганов. – Я сделаю то, что вы от меня хотите. Я уже сказал, что не собираюсь вас оплести[5], и не оплету.
– Для вас же будет лучше, если вы говорите правду. С теми, кто нам бесполезен, мы расстаемся, а тех, кто пытается бросить нам вызов, безжалостно уничтожаем, – сказал попутчик таким же холодным тоном, как и те представители Братства, с которыми мне уже приходилось иметь дело.
– Ну-ну, – буркнул я себе под нос, продолжая изучать содержимое конверта.
– Если у вас есть какие-то вопросы, задавайте их, пока мы не доехали до побережья, – наставительно сказал мой сосед и откинулся на спинку дивана с таким видом, будто я смертельно надоел ему. Очки не держались у него на носу, и он придерживал их одной рукой.
– Здесь сказано, что я должен переночевать в Кале, в «Красном льве», – заметил я, продолжая читать инструкцию. – Но я мог бы прекрасно выспаться в поезде по пути в Париж.
– Вполне возможно, – ответил сосед, не скрывая презрения ко мне. – Но у мистера Викерса множество агентов в самых разных местах, и он требует, чтобы вы были там, где он считает нужным, на тот случай, если он решит вновь пересмотреть план ваших действий. И будьте готовы: если он сочтет нужным что-то изменить, то так и сделает. Значит, «Красный лев». Для вас приготовлена комната.
Всем своим видом он показал, что не желает продолжать разговор, и я вернулся к содержимому конверта. Меня беспокоил один вопрос: как я буду обмениваться депешами с Майкрофтом Холмсом, не подвергая опасности свою жизнь и порученное мне дело. Вспомнив распоряжения относительно телеграмм, я подумал, что, пожалуй, попаду во Францию не слишком рано.
– Ну, что еще случилось? – спросил попутчик, заметив мои колебания.
– Я уехал, не закончив дела с солиситором, – нахмурился я. – Думаю, вам известно, о чем идет речь. Из расписания видно, что до отправления пакетбота остается совсем немного времени. Видимо, мне придется отправить ему телеграмму из Франции, а это уже совсем другие затраты, – гневно закончил я.