Выбрать главу

Вскоре явился кондуктор, который проверил и прокомпостировал наши билеты. Он заметил, что для пересадки в Париже мне придется переехать на другой вокзал, и добавил, что я мудро составил план поездки.

– Куда лучше провести ночь в Париже, чем в Амьене или Шарлеруа, – заметил он, хитро подмигнув, так что сразу стало ясно, какой вид развлечений он считает наилучшим для путешественника.

– Скоро ли будет остановка? – спросил я, принимая назад свой билет.

– Да, примерно через полчаса. Простоим двадцать минут. – В его голосе прозвучали до неприличия игривые нотки. – Вы успеете?

– Думаю, успею купить круассан или бриошь и чашку кофе, – веско ответил я.

– Да. На станции будут разносчики. Вам совершенно незачем утруждать себя и спускаться на перрон, достаточно высунуться в окно и подозвать продавца.

– Мне нужно добраться до Дижона, а оттуда ехать в Базель, – сказала девушка, когда кондуктор принялся изучать ее билеты. – Мне тоже придется переезжать на другой вокзал?

– С вокзала, на который мы приедем, отправляется поезд на юго-восток. К вечеру он прибудет в Дижон, а на следующее утро будет поезд в Базель. – Он прикоснулся к козырьку фуражки, кивнул девушке, многозначительно подмигнул мне и вышел из купе.

– Какой нахал, – заметила моя попутчица. – Мне показалось, что он хотел посмеяться над нами.

– Возможно, – согласился я и оглядел ее с вновь нахлынувшим беспокойством. – А что же ваш брат делает в британском посольстве в Базеле?

– Он помощник секретаря, – ответила девушка с оттенком грустного презрения. Видимо, она понимала, что это не тот пост, которым следует гордиться. – Он уже шесть лет пребывает в этой должности.

– В Швейцарии… – протянул я таким тоном, словно речь шла по меньшей мере о загадочном Самарканде. – Счастливец.

Поезд начал замедлять ход. Мы подъезжали к Сен-Сесили. Там пассажиры, направляющиеся на пляжи морского курорта, должны будут смениться теми, кто уже закончил купания.

– Это очень хороший пост. Так очень часто говорила моя матушка, – пояснила моя спутница.

Я достал из внутреннего кармана несколько монет и протянул ей со словами:

– Скоро станция. Будьте наготове.

Девушка так нетерпеливо схватила монеты, что изрядная часть моих сомнений развеялась. Я молча смотрел, как она открыла окно и высунулась, насколько можно, подзывая разносчика.

– Я так благодарна вам, мистер…

– Джеффрис, к вашим услугам. Август Джеффрис из Нориджа. – Я чуть заметно склонил голову, показывая, что и мне не чужды светские манеры.

– Полагаю, совместная поездка в купе первого класса является вполне приличным поводом для того, чтобы представиться. Тем более с учетом обстоятельств. Я Пенелопа Хелспай из Кэнилуэрта. – Она протянула мне левую руку для поцелуя.

Я повиновался, подумав про себя, что теперь, когда мы познакомились, нетрудно завязать оживленную беседу. А это очень опасно. Если не для меня, то для мисс Хелспай. Поэтому я просто молча смотрел, как она купила два круассана, большую кружку кофе и принялась есть. Тем временем отдохнувшие курортники заняли места в вагонах, и поезд тронулся в сторону реки Соммы.

Из дневника Филипа Тьерса

М. X. провел долгие часы над бумагами, поступившими из Адмиралтейства. Теперь я окончательно поверил, что он способен обозреть те пласты информации, которые создает вокруг себя. Тем не менее я не в состоянии постичь, каким образом он размещает в мозгу всю эту массу сведений. Ведь не может же он запоминать все это в том порядке, в каком оно лежит на столе. Но похоже, что его усилия приведут к успеху. Он обнаружил признаки хищения и работает над тем, чтобы полностью разоблачить вора. Он уже сообщил в Адмиралтейство, что следует задержать четверых клерков до тех пор, пока он не выяснит, кто же из них подделывал в своих собственных интересах документы государственной важности. Он не говорил мне, как предполагает это сделать, но я уверен, что это ему удастся: ведь он еще ни разу не потерпел неудачи. Когда-нибудь он, возможно, расскажет, почему заподозрил одного из этой четверки и что в присланных документах навело его на подозрения.