— Да уж, мистер Вулпис, вам стоит меньше времени проводить за книгами и вашими изобретениями.
— Приму к сведению, — кивнул лис и стал подниматься к себе в комнату, едва не споткнувшись о хмурую крысу с самокруткой.
Весь первый этаж, за исключением одного свободного помещения напротив кладовой, расположенной прямо под лестницей, был отведен под харчевню. Комнаты для съема находились, соответственно, этажом выше. Там же обитал и сам хозяин заведения. Его комната была больше остальных и единственная выходила окнами на Север, благодаря чему лис почти не пересекался с квартиросъемщиками.
В «Чайном дворике» было принято гасить одну свечу в подсвечнике над дверью, когда жильцы временно покидали комнату. Так мистер Вулпис, окинув взором коридоры, мог быстро определить — сколько зверей сейчас в харчевне, сколько — ушли на боковую, а также — какие комнаты свободны для сдачи: над ними огонь не горел. После полуночи он совершал обход, тушил все свечи, чтобы не случилось ничего худого, и уходил к себе.
Жилище лиса являло из себя инженерную мастерскую и библиотеку одновременно. Книжные стеллажи занимали треть комнаты от пола до потолка. В углу, за выступающей справа от входной двери стенкой, прятался длинный — около двух метров, — стол, обильно освещенный со всех сторон электрическими приборами. По правую лапу от мастера висели полки с различной утварью: начиная от столовых приборов и заканчивая коробками с шурупами, разноразмерными отвертками, бутылями со смесями из растительных и минеральных материалов.
Как вы уже догадались, мистер Вулпис ушёл далеко вперёд в технологическом плане, и пока соседи топили воск первобытным огнём, лис вкушал всю прелесть электричества. Огромный электрогенератор, собранный им из деталей меков, занял все его спальное место. И пусть кровать отсутствовала, — зато прямо над устройством примостился шерстяной гамак, где инженер частенько лежал, покачиваясь, заложив лапу под голову и вслушиваясь, как ветер — живой и свободный в силу удачно выбранной местности, — раскручивает винты на крыше, о предназначении которых вот уже как три года никто ни то что не прознал, но даже и не попытался! Заканчивая очередной день, мистер Вулпис шуршал страницами пыльных книг, порою, теряя строчку и возбуждено спрыгивая к рабочему столу, чтобы осуществить незваную идею. Кстати, о книгах!
Тетушка Хома не зря поругала лиса за чрезмерную увлеченность литературой. В чемодане, который он притащил с собой, иногда бывали книги. Он любил захаживать в книжную лавку в городе и изучать историю мира и инженерное мастерство. Но книги являли для него не только источник научного знания, но и хорошее алиби.
Проблема крылась в том, что обитатели Облачной Долины и близлежащих деревень на всей Северной окраине страшились и презирали меков — механических животных: бездушных монстров, которые нередко достигали в размерах пяти-семи, а, порой, и десяти метров! Известно о них было немногое: звери, как звери, только невероятно громадные и собранные из пластов «стальной плоти», поверх сложного механического устройства. И если глупцов незнание пугало, прозорливый ум мистера Вулписа заставлял его вглядываться в макушки сосен в поиске забредшего на Лунный холм мека, мечтая изучить того снаружи и изнутри. Не желая быть отверженным обществом, единогласно утверждающим, что механизмы — это зло, любопытный лис в тайне от всех заполнял пробелы в понимании мироздания и в какой-то момент стал относиться к мекам не как к «несущим смерть» чудовищам, а как к движущим силам его научной деятельности.
Именно поэтому вместо книг мистер Вулпис частенько таскал в дом интересующие его детали поверженных им же тварей, из которых он собирал, из его слов: «новую жизнь» и «механические чудеса».
Вот и сегодня, хитрый инженер пронес в чемодане недостающий для его «птицы» сустав стального крыла. Мистер Вулпис отметил мелом на информационном табло, устроенным над столом, следующее: «Жук классического типа. 7/3».
— За уходящую неделю было три случая появления таких жуков. Они приходят все реже… — удрученно вздохнул лис, рассматривая статистику.
Он плюхнулся в кресло, макнул перо в чернила и сделал какую-то пометку в журнале. Кончив, мистер Вулпис потянулся, с минуту посидел молча, а потом негромко воскликнул, снимая шляпу:
— Эй, Зузу!
Из-под шляпы вылетела механическая стрекоза и бесшумно закружилась над господином управляющим.
— Разведай обстановку: нет ли поблизости непрошенных гостей.
Мистер Вулпис открыл ставни и выпустил Зузу в окно. Когтем он аккуратно нажал на скрытую кнопку под резным колпачком трости и обнажил два дисплея, имитирующих глаза стрекозы. Каждый экран — транслировал отдельное изображение с камер наблюдения Зузу.
Спустя десять минут, заскучав от однотипных панорам, лис вдруг вспомнил про чай.
— Приятного чаепития, мистер Цветок! — поклонился он горшку и тихонько рассмеялся собственной глупости.
Когда из электрических часов мистер Вулписа выскочила кукушка, по всему «Чайному дворику» затрезвонили колокольчики, извещающие о закрытии заведения. С этого момента Баритон затворял ворота, а тетушка Хома вежливо напоминала о том, что пора гостям отбывать по своим комнатам, ибо скоро управляющий начнёт обход, и этажи вынужденно погрузятся в кромешную темноту ночи.
— Хури, Хаки, Хоки, ребята, не забудьте вымыть посуду и опорожнить чугунок, — строго сказала тетушка Хома.
— Хорошо, мамочка!
— Так точно, мама!
— Будет сделано, матушка! — отозвались по очереди мальчишки.
Тетушка Хома задвинула крышки ящиков и пригладила непослушную прядь на затылке, используя намытую чашку как зеркальце.
— Не балуйтесь! — предупредила она драку на ложках. — Вы же не хотите, чтобы мистер Вулпис нас отсчитал?
— Не беспокойся, матушка, — ответил Хоки, тем не менее, заведя импровизированное оружие за спину.
— Да, мама! Мистер Вулпис ещё ни разу нас не поругал, хотя мы бывало и посуду били… — уверил Хаки, переглядываясь с одобрительно кивающим ему Хури.
— Это не значит, что мы… — И тетушка Хома вздрогнула от дерзко распахнувшейся входной двери.
Метель снова разбушевалась. Ветра рассыпали снег на порог, на котором с бранью возник Баритон, а с ним, вернее — в его натруженных поварских лапах, — брыкалась белая кошка в чёрной накидке и в шёлковом лазурном шарфе, наброшенном на голову, чтобы не застудить ушки.
— Мерзавка! — воскликнул хорек, швыряя кошку на пол. — Воровка! Преступница! Зови мистера Вулписа!
— Боже, Баритон, да объясни ты, наконец, что происходит⁈ — схватила себя за щеки хомячиха.
— Эта кошка расшатала доску в нашем заборе, чтобы обобрать «Чайный дворик». Я поймал её, когда вешал замок. Позови сюда управляющего, — повторил тот, поостыв от гнева.
— Вранье! — встала на дыбы кошечка. — Ваш забор уже был сломан! Я просто… просто… Да и вообще, вы правда думаете, что через ваш забор так трудно перелезть?
— Ах, негодница! Ни капли стыда! — мнительно сложил лапы хорек. — Говорю же, Хома, иди за мистером Вулписом!
— Не стоит тревожить его после полуночи… — в сомнении протянула та.
— Ты права! Уж с одной бродячей кошкой мы как-нибудь сами справимся! — ощерился Баритон. — Давай, паршивка, выкладывай — кто ты и что тебе надо, а мы то порешаем твою судьбу. Учти! Ложь я почую, как волк чует раненую дичь!
— Баритон, следи за языком!
Кошечку усадили на лавку, и хорек повелительно ударил по столу, что значило: «Ну-с, рассказывай!»
Глава 2
Кошка
— О, добрые господа, я не помышляла ничего дурного! — качала головой кошка. — Зовут меня Клэр Хикс. Прибыла я из Ледяных Земель…
— Из такой дали⁈ — поразилась тётушка Хома. — Что же вас привело на Лунный Холм?
— Так значит… это и есть Лунный Холм? — с надеждой подняла голубые глаза мисс Хикс.
— Он самый, поганка! — рыкнул Баритон не терпеливо. — Отвечай на вопрос!
— Ах, да, конечно, простите… Дело в том, что несколько дней тому назад в нашу деревню вторглись механические чудища. Мне удалось сбежать, и вот уже пять дней и ночей я брожу по снежным тропам в поиске помощи…