Мисс Хикс тайком побросала в свою холщовую сумку монеты, которые насобирала по углам.
— Кстати, где вы храните деньги? — невзначай спросила она, видя, что мистер Вулпис призадумался.
— Хотите ограбить меня, мисс Хикс?
— Фи! Вовсе нет! Но нужна же нам подушка безопасности. Как вам известно, я на мели.
— Вы уже обокрали меня! — сердито глянул на кошку лис.
Мисс Хикс демонстративно развязала мешок и придала своей мордашке удивленное выражение:
— Ох, это случайность! Просто вы такой неряха, мистер Вулпис! А я привыкла к порядку — вот и собрала по привычке, что плохо лежит!
Мистер Вулпис покачал головой и занялся своей лапой. Он достал из тумбы иголки и моток ниток.
— Я не возьму с собой ни монетки, мисс Хикс. Все свои сбережения я завещаю тетушке Хоме.
— О, Бог мой, не говорите так, будто вы уже умерли!
— Не поможете мне? — Мистер Вулпис протянул кошке арсенал для шитья. Мисс Хикс свесилась лапы со стола, на котором господин управляющий раскинул пальто, и спросила с затаенным страхом:
— Собираетесь зашить пальто?
— Нет, лапу.
Мисс Хикс поперхнулась:
— Ах, ну да, конечно…
— Что-то не так?
— Гхм… я не умею шить…
— Ох, вот как…
— Может позвать тетушку Хому?
— Не хотелось бы, чтобы она видела меня… таким…
— Но она ведь знает…
—… Знает, и что же? Я не вынесу её слез, а без них не обойдётся, поверьте мне.
Мисс Хикс долго смотрела на острие иглы, после чего вскрикнула и закрылась лапами.
— Ради Бога не тычте в меня иглой, будто хотите уколоть!
— Вы боитесь игл?
— Ох, замолчите!
Соскользив со стола, мисс Хикс закуталсь в бирюзовую шаль так, что из неё торчали одни глаза.
— Я пойду вынесу из комнаты свои вещи, а вы идите уже к вашей тетушке!
Дверь громко хлопнула. В пространстве между стенами, в маленькой комнатенке заворочалась в кровати тётушка Хома. Пробудившись, она сунула лапы в тапки и пошла проверить, что за шум мешает спать её сыновьям. Конечно, она надеялась на прибытие господина управляющего. Сегодня в «Чайном дворике» посетителей не было, посплетничать было некому, оттого хомячиха проснулась без всякой задней мысли и сердце её ничего не тревожило — разве что скорое банкротство хозяина.
Преодолев пустые коридоры и лестницы в пустом пространстве между стенами, тётушка Хома попала в комнату мистера Вулписа через дырку в полу.
Мисс Хикс отошла от нервного возбуждения, которое вызвало в ней игла, и, шмыгая носом, стала бесцельно копаться в тумбочке. Она соврала — в комнате не было её вещей. Откуда бы им взяться, если всё её имущество — в мешке да в карманах? Успокоила себя монотонной работой, кошка села под дверью мистера Вулписа и навострила уши.
За дверью слышался следующий разговор:
— Я никуда не пойду! И денег ваших не возьму! С чего бы кому-то желать вам зла? — отрицала всё тётушка Хома.
— Ох, тётушка, я так и знал, что вы не послушаете меня, — шуршал монетами лис.
— Так значит, вы летите на Север?
— Да…
— С мисс Хикс? Она вас все-таки надоумила?
— Нет, дело не в этом.
Мисс Хикс прислонилась ухом к замочной скважине, потому что мистер Вулпис начал шептать, а тётушку Хому и подавно было не слыхать — так тихо она пищала.
— Вы с ней в конце концов поладили? Вы ей доверяете?
— Мисс Хикс не так за кого себя выдаёт, она знает то, что я не смог понять, погрузившись в науки. Хоть её знания и глубоки, она оперирует ими поверхностно. Это похоже на то, как если бы… моя наука была для неё обыденностью… И ещё я знаю, что она…
Мисс Хикс не услышала, окончание фразы. Кто-то грубо отодрал её от двери, точно мелкую попрошайку, и вошёл в комнату.
Краснея от гнева и стыда, мисс Хикс влетела следом:
— Ах, это вы! Как можно? Как можно?
— Баритон? — был ошарашен лис. — Баритон! Как я рад…
Никто так и не узнал, чему так радовался мистер Вулпис. Старый хорёк залихватски врезал в нос мистер Вулпису, расчесав кулак до крови.
— Ну наконец-то! — воскликнул он.
— Бог мой, Баритон! — в ужасе смотрела на него тётушка Хома. — Что ты такое творишь?
— Я говорю, что счастлив, ибо наконец могу ударить этого придурка как следует и не почувствовать за это вины. Это первое, что мне захотелось сделать, когда до меня донеслись молвы о меке мистере Вулписе!
Лис в недоумении моргал на него единственным глазом. Боль он не чувствовал, но он испытал шок, и тот обезоружил его куда надежднее, чем переломы или синяки, которыми обычно всё заканчивается в подобных ситуациях для живых существ.
— Они уже на соседней улице, — понизил голос Баритон. — Я давно не видел чудовища подобное этому. Огонь и брань. Брань и огонь. Искры, вилы, копья!
— Тётушка Хома, пакуйте вещи! — поторопил хомячиху лис. — Баритон…
Хорёк смело принял мешок с деньгами и сказал:
— Не переживайте, господин управляющий. Я позабочусь о тетушке…
Мистер Вулпис согласился. Когда все были в сборе, хорёк посадил хомячью семью в свою старомодную шляпу, и обнял на прощание лиса:
— Берегите себя! Хоть вы и механический, но мыслите благоразумнее многих живых, и сердце у вас настоящие. Уж простите меня за мой характер и за ошибки мои, и на себя напраслину тоже не возводите. Вы были отличным управляющим! — похлопав хозяина тавены по спине, Баритон отстранился, взял головной убор и собрался уйти. Но упрямая тётушка Хома всё никак не желала расставаться. Она почти выпрыгнула обратно, когда хорек перевернул шляпу и насадил её себе на макушку. Тётушка Хома и хомячата оказались в темноте. Не отпуская лапы от головного убора, хорек без предисловий откланялся.
Мистер Вулпис и мисс Хикс остались в комнате вдвоём. Молча сверкая друг на друга глазами, они прислушивались к шагам на лестнице. Когда входная дверь скрипнула, лис подвёл к себе кошку, намекая на серьёзный разговор. Мисс Хикс стояла перед ним, как нашкодившая школьница. Она нутром чуяла, что мистер Вулпис недоволен ее скрытностью и изготовилась отвечать на многочисленные вопросы — не обязательно правду, но и откровенным враньем доверие не завоюешь. Солгать может каждый, а вот заставить поверить в ложь — надо уметь.
— Вы, наверное, думаете, что у меня много вопросов, мисс Хикс…
— Я могу…
— Да, вы можете ответить на них, это так. Но у меня нет времени вести долгие диалоги, я уже слышу голоса толпы. И отправиться в такое далёкое путешествие с незнакомкой, я тоже не могу. Поэтому я задам вам всего один весьма лаконичный вопрос. Я уже задавал его прежде, но вы перевели стрелки на меня, и я тогда, помнится, побоялся быть откровенным. Так кто вы, мисс Хикс?
— Вы хотите знать, кто я?
— Да, для начала — назовите ваше настоящее имя…
— Клэр Хикс. Это моё имя. Вы…
Мистер Вулпис переместил лапу с плеча кошки ей за шею и ловким движением пальцев расцепил замочек красного ожерелья.
— Эй, что вы творите! — возмутилась до придыхания та. — Отдайте!
Мистер Вулпис отдернул лапу в сторону и, вывернув ожерелье, прочёл надпись, которую раз за разом расшифровывал в своей памяти:
— Снежанна. Вот что это значит. Это имя. Древнее имя. И оно ваше.
— Отдайте… отдайте… — уже умоляла та.
— И язык, на котором оно написано, уже почти стёрся из времени. Язык… язык великанов.
Мисс Хикс всхлипнула, душераздирающий стон застрял в горле, как кость. Царапающим голосом она призналась:
— Я Жанна. Жанна! Не называйте меня полным именем, прошу… не…
Мисс Хикс проглотила слова. Открытое окно разбило что-то горящее, раздался взрыв. Оглушенные и ослепленные вспышкой, мисс Хикс и мистер Вулпис повалились на пол. Сильный запах пороха разнёсся по комнате, пламя молниеносно перекинулось на занавески и бумагу.
Сквозь разбитое стекло просачивался бред толпы:
— Отправляйся в свой механический ад!
Мистер Вулпис не потратил ни секунды на свою слабость, он выковырнул осколки, что врезались ему в бок, и поспешил к кошке.