з выбрали вас, старина, - произнес Эллери. Гарднер уставился на корзину, не веря своим глазам: - Капуста! - Простите, - оборвал его Эллери и быстро вышел. Вернувшись, он пожал плечами: - Капуста, как сказала кухарка, из овощехранилища. Между тем миссис Мэнсфилд продолжала сводить с ума дежурного офицера. Видно было, что происходящее ее допекло. К концу разговора она была красной, как морковь. - Довольно с нас этого идиотизма, Куин, - прохрипела она и, истерически захохотав, упала в кресло. - Я знала, Лаура, ты делаешь самую большую ошибку в жизни, выходя за эту скотину! - Старая леди снова зашлась в приступе сумасшедшего смеха. Через пятнадцать минут, сопровождаемые ревом сирены, прибыли представители закона. Олицетворял закон плотный краснолицый человек в форме констебля, его сопровождал молодой долговязый полицейский. - Ногтон, - коротко представился констебль. - Что за чертовщина у вас тут происходит? - Здравствуйте, Ногтон. Я - Куин, сын инспектора Куина с Центральной улицы. - О! - Ногтон строго повернулся к миссис Мэнсфилд. Почему вы не сказали, что здесь мистер Куин? Вам следовало бы знать, миссис Мэнсфилд... - Меня тошнит от вас всех! - завизжала старуха. Дурость, дурость и дурость с самого начала этого дурацкого уик-энда. Вначале эта ужасная актриса в короткой юбке - с ее-то ногами и бедрами, потом этот... эта... Ногтон потер подбородок: - Отойдемте в сторонку, мистер Куин, чтобы поговорить толком. Что, черт побери, здесь все-таки происходит? Вздохнув, Эллери приступил к рассказу. По мере того как он говорил, лицо полицейского наливалось краской. Наконец он не выдержал: - Вы что, серьезно? Мне все это кажется бредом. Оуэн спятил и откалывает свои шуточки. Этого нельзя принимать всерьез! - Боюсь, что мы должны... - начал Эллери. - Но что это?! Клянусь небом, еще одно послание от нашего неугомонного привидения! - С этими словами он бросился к двери. Стоящий ближе к выходу, Ногтон рванул дверь, и всех обдало пылью с улицы. На пороге лежало пятое по счету послание. Полицейские бросились на улицу разыскивать невидимку. Эллери нетерпеливо поднял сверток. Все тем же почерком пакет был адресован миссис Гарднер. Внутри находились две шахматные фигуры - черный и белый короли. - Кто играет в шахматы в этом доме? - спросил Эллери. - Ричард! - взвизгнула миссис Оуэн. - О господи, я схожу с ума... Расследование показало, что из шахматной коробки Ричарда Оуэна исчезли две фигуры. Вернулись запыхавшиеся офицеры местной полиции. Их поиски ни к чему не привели. Эллери молча изучал шахматные фигуры. - Ну? - набычился Ногтон. - Хорошо, - спокойно произнес Эллери. - У меня есть блестящая версия, Ногтон. Послушайте. Он отвел Ногтона в сторону и начал что-то говорить ему быстрым шепотом. Остальные топтались поодаль, изнывая от волнения. Никто более не стремился показать, что владеет собой. На фоне ужасных событий сумрачно маячила фигура Ричарда Оуэна. Наконец полицейский прищурился и кивнул. - Вы все, - скомандовал он, обращаясь к собравшимся, пройдите в библиотеку. Все остолбенели. - Повторяю. Все до единого. Хватит валять дурака. - Но, Ногтон, - ошарашенно произнесла миссис Мэнсфилд, уж не думаете ли вы, что кто-то из нас посылал эти вещи? Мистер Куин подтвердит вам, мы все время были у него на виду. - Делайте, что я сказал, миссис Мэнсфилд! - рявкнул офицер. Озадаченные люди потянулись в библиотеку. Второй полицейский привел в библиотеку Милана, кухарку и горничную и тоже остался там. Куин и Ногтон вышли. Все молчали, не глядя друг на друга. Потекли минуты. Прошло полчаса, час. В соседней гостиной царило гробовое молчание. Люди невольно напрягали слух. В половине восьмого дверь распахнулась. В комнату заглянули Эллери и констебль. - Всем выйти, - приказал Ногтон. - Быстрее, быстрее! - Выйти, - прошептала миссис Оуэн. - Но куда? Где Ричард? Полицейский вывел всех из библиотеки. Эллери вошел в кабинет Оуэна, включил свет и отступил от двери. - Попрошу, всех войти сюда и сесть, - сказал он глухо. Лицо его было напряжено, и вообще во всем его облике сквозила сильная усталость. Не сразу все повиновались. Полицейский принес из гостиной недостающие стулья. Ногтон задернул шторы. Второй полицейский закрыл дверь и встал у нее. Бесстрастным голосом Эллери произнес: - В своем роде это один из самых замечательных случаев в моей практике. С любой точки зрения, дело необычно. По-моему, мисс Уиллоуз, сбывается ваше желание. Помните, в пятницу вечером вы говорили, что хотели бы стать свидетельницей расследования уголовного преступления, изощренного и гениального до безумия. - Уголов... - губы миссис Гарднер задрожали. - Вы хотите сказать... что совершено преступление? - Именно, - резко подтвердил Ногтон. - Да, - мягко сказал Эллери. - Было совершено преступление. И должен сказать, к моему чрезвычайному прискорбию, миссис Оуэн, - тяжкое преступление. - Ричард мертв? - прошептала хозяйка дома. - Мне очень жаль, - ответил Куин. Наступило молчание. Миссис Оуэн не зарыдала. Казалось, она выплакала все слезы. - Вообще-то дело выглядит фантастично. - Эллери прервал тягостное молчание. - Ну, слушайте. Вся соль в часах. В часах которых-не-было-на-месте-там-где-онидолжны-были-быть. В часах-невидимках. Помните, я говорил, что если я не увидел их отражения в зеркале, значит, их не было на месте? То была обоснованная версия. Но не единственная. - Ричард мертв? - повторила миссис Оуэн слабым, прерывающимся голосом. - Мистер Гарднер, - быстро продолжал Эллери, предположил, что часы могли быть на месте, но что-то или кто-то закрывал зеркало. Я уже объяснял вам, почему это невозможно. Однако, - Эллери внезапно подошел к высокому зеркалу, - существует еще одно объяснение, почему я не увидел отражения светящегося циферблата. Вот оно: когда я по ошибке открыл эту дверь и уставился в темноту, часы были на месте, а вот зеркала не было! - Но ведь это тоже невозможно, мистер Куин! - Голос мисс Уиллоуз дрожал от волнения. - Ничто не глупо, дорогая моя, пока ничего не доказано. Я спросил себя: как могло случиться, что зеркала не оказалось на месте? А что, если оно представляет собой часть стены, если оно встроенная панель в современной комнате? Догадка блеснула в глазах мисс Уиллоуз. Миссис Мэнсфилд сидела, уставясь перед собой, скрестив на животе руки. Миссис Оуэн смотрела на Эллери застывшими глазами, казалось, она не видит и не слышит. - Затем, - вздохнул Эллери, - эти загадочные посылки, которые сыпались на нас весь день. Конечно, вы, как и я, догадались, что кто-то отчаянно пытается подсказать нам ключ к разгадке преступления. - Подсказать ключ... - начал Гарднер, нахмурившись. - Именно. А теперь, миссис Оуэн, - голос Эллери мягко журчал, первая посылка была адресована вам. Что в ней было? Миссис Оуэн тупо уставилась на него. Миссис Мэнсфилд встряхнула ее, как ребенка. Хозяйка дома вздохнула и слабо улыбнулась. Эллери повторил вопрос. Тогда женщина ответила, почти радостно: - Спортивные туфли Ричарда. - Одним словом - туфли. Мисс Уиллоуз, - продолжал детектив (несмотря на самообладание, актрисе стало не по себе), - вам был адресован второй пакет. Что в нем было? - Игрушечные кораблики Джонатана. - И снова, одним словом - корабли. - Миссис Мэнсфилд, третий пакет был вам. Что именно в нем было? - Ну, конверт, - раздраженно сказала миссис Мэнсфилд. Дурацкий конверт, пустой, запечатанный сургучом. - И снова, одним словом - сургуч, - протянул Эллери. Теперь Гарднер. Вам пришла поистине необычная посылка. Что это было? - Капуста, - попытался улыбнуться Гарднер. - Два кочана капусты, дружище, их было два. И, наконец, миссис Гарднер, что получили вы? - Две шахматные фигуры, - прошептала женщина. - Нет, нет. Не просто две фигуры, миссис Гарднер, - двух королей! Глаза Эллери засверкали. - Иными словами, нас бомбили подарками в следующем порядке: Вначале туфли, корабли, Сургуч, капуста, короли! Воцарилось напряженное молчание. Затем мисс Эмми Уиллоуз выдохнула: - Морж и Плотник! "Алиса в Стране чудес"! - Мне стыдно за вас, мисс Уиллоуз. Где именно произносит свою речь Тру-ля-ля в дилогии Кэрролла? Казалось, все черты Эмми засветились: - В "Зазеркалье"! - В "Зазеркалье", - повторил Эллери. - А какой подзаголовок имеет "Зазеркалье"? Полным священного ужаса голосом Эмми ответила: - "И что там увидела Алиса". - У вас превосходная память на тексты, мисс Уиллоуз. Таким образом, нам подсказывали, что надо пройти сквозь зеркало и, естественно, посмотреть, что же там, по ту сторону, связано с исчезновением мистера Оуэна. Фантастично, не так ли? - Эллери наклонился вперед и резко сказал: - Позвольте, однако, вернуться к первоначальной цепочке рассуждений. Согласно одной из версий я не увидел отражения часов потому, что на месте не было зеркала. Но стена-то по крайней мере неподвижна, следовательно, подвижным должно быть зеркало. Каким образом? Вчера я два часа потратил на поиски этого секрета. Все в ужасе воззрились на высокое, вставленное в стену зеркало. Оно мерцало в ответ, отражая свет лампочек. - А когда мне удалось разгадать секрет, то я и заглянул за зеркало. И что, по-вашему, я - неосторожная Алиса, там увидел? Ответом было молчание. Эллери неторопливо подошел к зеркалу, встал на цыпочки, на что-то нажал, и произошла странная вещь: зеркало выдвинулось вперед, как на шарнирах. Он просунул пальцы в образовавшуюся щель и потянул. Зеркало повернулось наподобие двери, открыв ход в маленький, узкий чуланчик. Женщины вскрикнули в один голос и закрыли лица руками. Окостеневшая фигура Шляпника-Оуэна таращилась на них из чулана страшным, мертвым, остекленевшим взглядом. Пол Гарднер вскочил на ноги, задыхаясь, рванул воротник: - О-О-Оуэн! - Ему не хватало дыхания. - НЕ МОЖЕТ этого быть! Я же с-сам закопал его под камнем в лесу, за домом! О боже! Он улыбнулся дикой улыбкой и замертво рухнул на пол. Эллери вздохнул: - Отлично, Де Верр. Шляпник зашевелился и сразу же перестал походить на Ричарда Оуэна. - Можете вылезать. Мастерски сыграно, но роль, согласитесь, несколько статична. Главное, трюк сработал, как я и предполагал. Так работают мои люди, Ногтон. А теперь можете допросить миссис Гарднер. Полагаю, она не станет отрицать, что была любовницей Оуэна. Гарднер об этом узнал и убил его. Осторожно, ей тоже плохо! - Чего я не могу понять, - после долгого молчания сказала Эмми Уиллоуз, сидя рядом с Куином в ночном поезде на Пенсильванию, - так это... Впрочем, я многого не поняла. - Все было довольно просто, - устало ответил Эллери, глядя в темноту за окном. - Кто это - Де Верр? - А, Де Верр! Мой знакомый "по прежним делам. Актер. Играет характерные роли. Вряд ли вы о нем слышали. Видите ли, когда дедукция подвела меня к зеркалу и я догадался, как его открыть, я ведь нашел там труп Оуэна в костюме Шляпника. Она вздрогнула: - Для меня это слишком реалистичная драма. Почему вы сразу об этом не рассказали? - И что тогда? Против убийцы не было и тени доказательств, мне нужно было время, чтобы продумать способ, как заставить его выдать себя. Я не стал трогать тело. - Уж не хотите ли вы сказать, что все это время сидели там и знали, что убийца - Гарднер? - с откровенным недоверием спросила Эмми. - Конечно, - Эллери пожал плечами. - Оуэны прожили в доме около месяца. Секрет чуланчика настолько хорошо запрятан, что, не зная о его существовании, его невозможно обнаружить. В пятницу вечером Оуэн обронил, что дом проектировал Гарднер. Я вспомнил об этом. Кому, как не архитектору, знать о секретном чуланчике? С какой целью он задумал и сделал эту потайную комнатушку, теперь нетрудно догадаться. Так что совершить это мог только Гарднер, понимаете? Он задумчиво посмотрел на пыльный потолок вагона. - Я довольно легко восстановил все преступление. В пятницу, когда все улеглись, Гарднер спустился к Оуэну, чтобы выяснить отношения между ним и своей женой, этой похотливой девкой Кэролайн. Между ними возникла ссора, и архитектор убил Оуэна. Первым порывом Гарднера было спрятать тело. Вытащить его из дома в пятницу ночью он не мог из-за сильного дождя, он бы весь вымазался в грязи. Вот тут-то и пригодился потайной чуланчик за зеркалом. Туда он и засунул труп, чтобы спокойно подготовить место захоронения, когда земля подсохнет. Так вот, когда я ночью открывал дверь в кабинет, Гарднер как раз запихивал тело в чуланчик, поэтому-то часы и не отражались в зеркале. Потом, когда я прошел в библиотеку, он закончил свое мерзкое дело и метнулся наверх. Я вышел довольно быстро, и он решил сыграть в наглую, даже сделал вид, будто принял меня за Оуэна. Во всяком случае, это он усыпил нас всех в субботу вечером, чтобы без помех вынести тело и закопать его. Вернувшись, он и сам принял снотворное, чтобы все выглядело естественно. Мне удалось созвониться с Де Верром, проинструктировать его, что надо сделать. Тот раздобыл где-то костюм Шляпника, достал в театре фотографию Оуэна и приехал. Пока человек Ногтона держал вас в библиотеке, мы устраивали его в чуланчике. Я хотел накалить обстановку, заставить убийцу проговориться, сломать его морально. Мне нужно было добиться одного чтобы он выдал место захоронения. И мой план сработал. Актриса скосила на Эллери глаза. Детектив вздохнул, старательно отводя взгляд от ее стройных ног, вытянутых к противоположному сиденью. - Но самое непонятное, - она попыталась нахмуриться, эти дьявольские, фантастические посылки. Кто все-таки их отправитель, скажите, ради бога! Эллери долго не отвечал, потом сказал сонным, едва слышным из-за шума дождя и стука колес голосом: - Вообще-то вы. - Я? - От изумления у нее широко открылся рот. - Да, в некотором смысле. - Эллери прикрыл глаза. Ваша идея поставить "Безумное чаепитие" из "Алисы" на радость Хозяину Джонатану. Царивший накануне убийства дух преподобного Доджсона спровоцировал цепь фантазий и в моей голове. Просто открыть чулан и объявить, что здесь лежал труп Оуэна, - даже заставить Де Верра изобразить мертвого Оуэна было недостаточно. Гарднера надо было озадачить, дать ему понять, пусть не сразу, куда ведут посылки с подтекстом. Его надо было помучить. Мне не составило большого труда созвониться с моим отцом - инспектором, он прислал мне на помощь сержанта Вели. Я тайком передавал ему взятые из дома вещи; оставалось лишь упаковать их, ну, и все остальное. Актриса резко выпрямилась и сердито посмотрела на Куина. - Это что же, так принято в ваших детективных кругах? Он сонно улыбнулся: - Ничего другого не придумаешь. Драма, мисс Уиллоуз, есть драма. Попытайтесь понять. Убийцу надо было окружить непонятными вещами, смутить, если хотите, окончательно задурить ему голову, а потом нанести нокаутирующий удар, чтобы сокрушить его... Без лишней скромности признаюсь, с моей стороны это было дьявольски тонко задумано. Эмми наградила собеседника долгим взглядом. При этом ее мальчишеская фигурка так грациозно изогнулась, что Эллери услышал биение собственного сердца. - Что вас, - спросил он шутливо, - заставляет смотреть на меня так, дорогая? Разве не все в порядке? Как вы себя чувствуете? - Как сказала бы Алиса, - нежно ответила девушка, слегка наклоняясь в его сторону, - все страннее и страннее.