— Да ничего мы не говорили про твоего папу! — возмущённо воскликнул смелый рядовой.
— Ладно, — мгновенно согласился принц. — Я так и понял, что не говорили. Это всё канцлер Ноплер. Он вечно старается всем навредить. Он ещё что-то говорил, но потом они вошли в папин кабинет и закрыли за собой дверь.
— Нет, ну это же какой-то абсурд, — растерянно произнёс художник и поэт Нопленэр. — В тюрьму? Нас? За что?
— А учителя Ноплухо за что?
— А учителя за что?
— А вот за это! — таинственным шёпотом проговорил Нопличек и вытащил из кармана кусочек чего-то белого. — Это коралл. Настоящий коралл. Его мне учитель географии подарил. Потому что сделал открытие. Он открыл, что такие кораллы растут у нас в овраге, в лесу. Там есть глубокое озеро, и Ноплухо в него нырял. А потом у него заболело горло. Я сегодня сразу подумал, раз он не пришёл в школу, то он снова нырял и у него опять горло. А коралл-то, он вот. Он сам мне его подарил. И сказал, что он самый настоящий. А я ему верю. Потому что Ноплухо… ну, он так простой. Простой, как учебник. И если что-нибудь говорит, значит, это правда.
Нопличек всё говорил и говорил, пока остальные разглядывали коралл. Вертели его так и эдак, скребли ногтём и пробовали на зуб. Коралл походил на маленькие рога северного оленя, однако доктор Ноплинг сказал, что у северных оленей рога не бывают белыми, да и сами олени не белые. Они серые, если честно.
— Тем не менее, это настоящий коралл, — заключил профессор. — Морской коралл. Не рога.
В этот момент из-за двери донёсся шум, и послышались какие-то голоса.
— Тс! Тихо! — прошептал принц и приложил к губам палец. После этого он на цыпочках подошёл к двери и хотел было приложить ухо, но этого не потребовалось. Дверь заговорила сама. Она загремела, залязгала и затряслась так, словно её от сырости пробила лихорадка. Кто-то дёргал её снаружи и пытался открыть. Но засов не пускал. Он прыгал и лязгал не менее устрашающе, чем сама дверь.
— Тут заперто изнутри! — прокричали снаружи. — Они там! Они точно там! Вызывайте подмогу!
Глава 26. Долгий спуск в подземелье — быстрый путь наверх — на крыше дворца Ноплдом
— Вниз или вверх? — прошептал смелый рядовой, показывая глазами на винтовую лестницу.
— Вниз, — ответил шёпотом доктор Ноплинг. — Там есть подземный ход. Он выводит в парк.
— Ой! А я боюсь, что не в парк, — пискнул Нопличек. — Он приведёт нас прямо в тюрьму!
— Это тоже возможно, — согласился профессор. — Каждый хороший подземный ход обязательно где-нибудь раздваивается. Нам нужно будет сделать правильный выбор.
— Ладно, там разберёмся, — сказал смелый рядовой. — Спички у кого-нибудь есть?
Художник и поэт Нопленэр вытащил из рюкзака большой туристический фонарь.
— Отлично, — сказал смелый рядовой. — Спускайтесь за мной, я иду первым.
И они начали спускаться.
Фонарь хорошо освещал узкие треугольные ступени и закругляющуюся стену, на которой виднелись глубокие трещины и потёки ржавой воды. Лестница круто ввинчивалась в холод и мрак. Доктор Ноплинг спускался сразу за смелым рядовым. Правым плечом он плотно прижимался к стене, потому что его пугал постоянно открывающийся провал слева. Принц Нопличек шёл последним, упираясь руками за рюкзак, который нёс на спине художник и поэт Нопленэр.
Так они одолели уже немало витков этой мрачной спирали, когда снизу вдруг послышались голоса. Ноплиан мгновенно выключил фонарь. В полной темноте стало слышно, как капает вода, и вдруг гулким эхом снизу вырвался крик:
— Это они, они! Они там! Я только что видел свет!
— Назад! — скомандовал смелый рядовой и снова включил фонарь, указывая лучом путь наверх. И тут произошла небольшая заминка. От яркого света, ударившего в глаза, его товарищи на время ослепли и долго не могли развернуться, боясь сделать лишний шаг в сторону и улететь в пропасть.
— Быстрее, быстрее, — поторапливал их Ноплиан. — Разворачивайтесь! Давайте, ну, поднимайтесь же. Идите на ощупь. Ребёнка в рюкзак!
— Что?! — послышался возмущённый писк. — Не хочу!
— В рюкзак! — подтвердил приказ Нопленэр. С придворным художником спорить было бесполезно. Он слишком привык привязывать принца к стулу, когда его рисовал.
Через несколько минут принц Нопличек уже сидел в рюкзаке, наружу торчала только возмущённая голова. С ребёнком на плечах Нопленэр теперь должен был подниматься первым. Доктор Ноплинг сначала подталкивал рюкзак снизу, потом бодал головой, а потом и просто на нём висел, потому что идти наверх было очень трудно. Художник и поэт из-за всего этого просто выбивался из сил.
С большим трудом все выбрались на уровень той комнаты, откуда начали спуск. Там Нопленэр совсем уже обессилел и упал на каменный пол вместе с рюкзаком. Бумс, исходивший от головы принца, наверное, был слышен и за дверью, однако сам Нопличек предпочёл пореветь в рюкзаке молча. Особенно, когда снаружи снова стали ломиться.