Стали мы ждать этих помощников, а их все нет и нет. Совсем извелись. И конечно, о тебе беспокоимся. Но вот как-то утром появилась целая толпа черномазых, правда, поцивилизованнее твоих нынешних друзей. Все в штанах, шерстяных рубашках, с карабинами; командир — местный метис. Да что рассказывать, сам увидишь.
Собрали военный совет. Обозначили на карте место сражения — озеро Тиррелл называется. Паршивая лужа! Нырнешь — нос сломаешь.
Решили, что мы поплывем по этой луже, а господин Буало, Сириль, охотник из Боса, с племянником сэра Рида и отрядом черномазых пойдут по суше. Нам доставили шлюпку, которая так тебя поразила, на ней мы и отправились в путь.
Несколько дней и ночей мы плыли и вот наконец встретили тебя как раз в тот момент, когда американец с португальцем схватились из-за самородка.
Уверен, что именно здесь и находится трюм с желтенькими и логово пиратов, которых мы преследуем. Осталось лишь дождаться наших помощников и вместе приступить к делу.
Ну вот, сын мой. Теперь ты знаешь столько же, сколько и я.
Выслушав не очень пространный, но яркий рассказ старшего канонира, мы можем себе ясно представить положение наших героев в момент, когда, едва избежав грозившей им смертельной опасности, они снова решают все поставить на карту. Пьер Легаль вне себя от радости. Он встретил Ивона, пропавшего двадцать лет назад. Фрике счастлив, что скоро увидится с Буало, с которым совершил опаснейшее путешествие по Южной Америке от Риу-Гранди до Кордильер. Доктор и Андре надеются в скором времени отыскать похищенную у них приемную дочь.
В конце концов, эти добрые, храбрые люди, после всего, что пришлось им пережить, имеют право на удачу. Друзья не могли не испытывать беспокойства, зная, что американец, раненный доктором, где-то поблизости. Прошло уже двенадцать часов с момента их встречи, но они пока не обнаружили входа в пещеру, которую так долго и терпеливо искали, хотя тщательно изучили почву, осмотрели все углубления, каждый куст. Отверстие в стене, окружающей озеро, вряд ли ведет к подземному жилищу. В противном случае на скале остались бы следы, которых не мог не заметить наметанный глаз туземцев.
В ожидании подкрепления европейцы и туземцы удвоили бдительность и ночью не смыкали глаз, напряженно вглядываясь во мрак, окутавший все вокруг.
Австралийцы прониклись к белым симпатией после того, как Фрике спас Ивона, а в докторе, в чем негры не сомневались, возродился Нирро-Ба, и обещали им свою помощь.
Было решено на следующий день произвести разведку со стороны озера. Фрике предложил, чтобы его спустили вниз на тросе поглядеть, есть ли отверстие в стене.
Ночь прошла спокойно. Выглянуло солнце, разогнав ночных бабочек, летучих мышей и фаланг.
Мы сказали, что ночь прошла спокойно, но не упомянули одну маленькую, на первый взгляд ничтожную, подробность.
Она не ускользнула от Андре и Фрике. Как араб засыпает под оглушительный лай собак и просыпается, если они умолкают, так и моряк пробуждается, когда затихает винт.
Андре и Фрике разбудила внезапно наступившая тишина. Перестал журчать ручей, вытекающий из пещеры.
— Господин Андре, — тихо произнес Фрике, — что бы это, черт побери, могло значить? Ручей не течет!..
— Я как раз хотел тебе об этом сказать.
— Может, ручей этот искусственный и в пещере есть кран? Или это какая-то чертовщина?
— Странно! Я сам ничего не понимаю.
— Ладно, завтра посмотрим.
Утром Фрике проснулся первым. Он подполз к краю пропасти и убедился в том, что ручей исчез. Вдруг он увидел, что отверстие заложено камнем, и невольно вскрикнул.
— Черт возьми!.. Теперь никто не сможет найти это место, если не догадается обратить внимание на те жалкие капли, что сочатся сквозь скалу, гладкую, как стол!
— Да, это работа мошенников. Они наверняка там! Скоро начнется драка.
ГЛАВА 11
Таинственный дом. — Скотовод. — Гостиница, ресторан, вертеп. — Завсегдатаи одинокого дома. — Прибытие отряда свагменов. — Лишения, испытываемые на стоянках. — Ловкий маневр помещика. — Искушение. — Что может случиться, если выпить бутыль персиковой водки и съесть бочку анчоусов. — Вакханалия. — Три дня и три ночи бешеной пьянки. — Появление нового героя. — Джентльмен или авантюрист. — Скова бывший капитан «Лао-цзы». — Поучительная беседа пирата с помещиком. — Незнакомец, не найдя ничего подходящего, использует мертвецки пьяного ирландца.
В то время, как Фрике, увидев, что ручья нет, при всем своем скептицизме истого парижанина готов был поверить в чудо, на другой стороне озера, примерно в четырех километрах, в маленькой бухте, между двумя скалами происходили вполне реальные события.