Выбрать главу

— Да пустяки! Там в рубке капитана была штучка со стрелочками. Я просто подумал, ну вдруг ты знаешь, что это, и как это можно починить. Ты вроде неглупый парень, а? — заглянув в глаза пса снизу вверх спросил с надеждой в голосе Кейптаун. Было видно, что ему немного страшно и стыдно за содеянное.

— Ладно, — вздохнул Жуневьер, — пошли, покажешь, что там у тебя.

И друзья направились в рубку капитана, который как раз отлучился дать команде распоряжения сменить курс и спустить паруса в связи с надвигающимся штормом.

Когда Жу увидел, что разбил Кейптаун, он пришел в ужас. То был барометр, с помощью которого моряки прогнозируют изменения погоды и штормы. Маленькая стрелка при падении сломалась, и теперь невозможно было понять, как далеко идет шторм и как скоро он может достигнуть корабля.

Жуневьер стремглав вылетел из рубки и понесся предупредить капитана о возможной катастрофе. Капитан, тем временем, ожидал наступление непогоды только на рассвете и отдавал команде распоряжения на этот счет. Найдя капитана, пес как мог старался предупредить его о возможной опасности.

— Аф! Аф, аф, аф! — рассказывал он капитану все, что произошло.

— Что случилось, приятель? Тебя кто-то напугал? Может быть, ты просто голоден? Или ты боишься грозы? Не бойся, дружище, я знаю о шторме и готовлю к нему команду. Вот увидишь, все будет хорошо!

Жу понял, что так ему не объяснить капитану, в чем дело, схватил его зубами за штаны и стал тащить в рубку. Когда капитан поднялся в рубку, он, конечно, увидел сломанный барометр, но было слишком поздно — на горизонте уже вовсю сверкали молнии, а раскаты грома заглушали даже звонкий собачий лай. Корабль стало неумолимо кренить из стороны в сторону и полил дождь. Капитан бросился на палубу, Жу за ним, за Жу Кэп, на корабле началась легкая паника. Спеша всех успокоить, капитан отдал приказ пассажирам (а единственными пассажирами, как мы помним, были Жу и профессор) оставаться в каютах. Жу бросился вниз по ступенькам проверить, все ли в порядке в каюте профессора, как вдруг увидел, что лапка Кэпа запуталась в корабельном тросе, и он беспомощно повис над палубой, раскачиваясь на бешенном ветру, омываемый гигантскими волнами. Жуневьер бросился на помощь новому другу.

Пес вскарабкался на гик и осторожно стал продвигаться по нему к тросу, на котором все сильнее раскачивалась обезьянка. Качка была сумасшедшая, и пес с трудом удерживал равновесие на тонком брусе. Наконец, шаг за шагом, под шквальным ветром и проливным ливнем он подобрался к тросу и осторожно потянул его зубами на себя.

— Тащи, собачка! — заорал во все горло Кейптаун.

Зажав один конец троса лапой, Жу подтягивал обезьянку к себе, как мог, но удерживать равновесие было сложно, и трос так и норовил выскользнуть из-под мокрой от дождя и волн мохнатой лапы.

— Не так! Да не так, я тебе говорю, — критиковал, чертыхаясь, Кэп. — Ты все неправильно делаешь! Ты головой-то подумай!

— Прекрати критику, или я тебя сейчас отпущу! — возмутился пес.

Наконец, дело пошло, и в тот самый момент, когда Кэп уже оказался лапками на брусе гика, держащего парус, огромная волна ударила в корабль и поток воды смыл обоих в открытый океан.

Попав в теплую соленую воду, Жу с Кэпом начали что есть силы грести лапами обратно к кораблю.

— Аф! Аф! — звал на помощь Жуневьер.

— Помогите! Пал-л-л-лундра! — кричал Кейптаун.

Но усилия друзей были напрасны — их все дальше и дальше уносило от корабля. Волны поднимали их высоко над серым океаном и опускали вниз. Пес зацепился лапами за деревянный обломок мачты и помог вскарабкаться на него Кэпу. Вскоре корабль исчез за горизонтом, и друзей окружал лишь бескрайний океан, а впереди ждала неизвестность.

Глава V

Таинственный остров

Шторм в океане бушевал до самого утра. Всю ночь профессор и капитан с фонарями высматривали в воде пса и мартышку. Много часов четвероногие друзья сражались со стихией и боролись с волнами. На рассвете шторм утих и, окончательно выбившись из сил, друзья уснули на обломке мачты.

Когда солнце было в зените, Кейптаун открыл левый глаз и пошевелил пальцами правой лапы.

— Ооооо, ооооо, кхе-кхе, — застонал он.

Оперевшись лапками в обломок мачты, он привстал и огляделся вокруг. Идеальная гладь океана слепила отраженными лучами полуденного солнца. Вокруг — ни души. Ни птички, ни рыбки. Ни звука. Кэп скосил взгляд и увидел рядом на обломке мачты мерно сопящего Жу.

полную версию книги