- О да! Конечно, - подтвердил Колин, несколько сбитый с толку.
- Мы.., мы подумали, что лучше позвать вас, прежде чем что-то предпринять, - поспешно вмешался Майкл.
- Тогда вы оба останетесь здесь, - заявил Пуаро, - а я обойду с другой стороны, чтобы не затоптать следы. Просто замечательные отпечатки, не правда ли? Такие четкие...
Следы мужчины и девушки, ведущие прямо к тому месту, где она лежит. Потом мужчина возвращается, а она - она уже нет.
- Наверное, это следы убийцы! - затаив дыхание, предположил Колин.
- Безусловно. Отпечатки ботинок убийцы. Длинная узкая ступня с довольно необычным рисунком. Думаю, их легко будет опознать. Очень интересно. Да, эти следы будут нам очень полезны.
В этот момент из дома появились Десмонд Ли-Вортли с Сарой и присоединились к группе.
- Чем это вы тут, черт возьми, занимаетесь? - осведомился Ли-Вортли в несколько театральной манере. - Я увидел вас из окна спальни. Что зде... Боже мои Это еще что? Это.., это похоже на...
- Именно, - сказал Эркюль Пуаро. - Похоже на убийство, не так ли?
Сара на миг задохнулась, но тут же бросила подозрительный взгляд на мальчиков.
- Вы хотите сказать, кто-то убил эту девочку, эту - как ее - Бриджит? - выдавил Десмонд. - Да кому это нужно? Невероятно!
- На свете полно невероятных вещей, - заметил Эркюль Пуаро. Особенно, до завтрака. Так утверждает один из ваших классиков. Шесть невероятных вещей до завтрака. Оставайтесь, пожалуйста, все здесь, добавил он и, сделав большой круг, приблизился к Бриджит.
Когда он склонился над ней, Колин и Майкл чуть не лопнули от едва сдерживаемого смеха. Сара придвинулась к ним и прошипела:
- Что это вы тут устроили, скажите на милость?
- Ты только полюбуйся на Бриджит! - выдавил Колин. - Вот это класс! Даже не шелохнется!
- Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, - шепотом согласился Майкл.
Эркюль Пуаро выпрямился.
- Ужасно, - сказал он дрогнувшим голосом. - Просто ужасно.
Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.
- Что.., что же нам теперь делать? - выдавил Майкл.
- Здесь можно сделать только одно, - ответил Пуаро. - Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне?
- Думаю... - проговорил Колин, - думаю... Ты как, Майкл?
- Ага. По-моему, самое время.
Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт.
- Я прошу прощения, - начал он. - Надеюсь, вы не обидитесь... Но.., это.., только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели.., хотели.., ну, в общем, представить все это как убийство.
- Представить как убийство? Но тогда, значит, это... это...
- Ну да, только спектакль, - подсказал Колин, - Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот.
- Ага, - протянул Эркюль Пуаро. - Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля - нынче у нас двадцать шестое декабря.
- Я понимаю, мы не должны были этого делать, - промямлил Колин, но.., но.., вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро?
- Эй, Бриджит, - позвал он, - поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь.
Распростертая на снегу фигура не пошевелилась.
- Странно, - заметил Эркюль Пуаро. - Похоже, она тебя не слышит.
Он задумчиво посмотрел на Колина.
- Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка?
- Ну, еще бы, - ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно. - Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.
- Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?
- Не знаю, - растерянно проговорил Колин.
- Ну, ладно, Бриджит, хватит! - нетерпеливо прикрикнула Сара. Прекрати лежать и строить из себя дурочку.
- Мы п-правда очень сожалеем, - начиная заикаться, повторил Колин. Очень. Извините нас.
- Вам не за что извиняться, - странным тоном сказал Эркюль Пуаро.
- Что вы хотите сказать? - изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать:
- Бриджит!
Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?
Пуаро поманил Десмонда.
- Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда.
Десмонд повиновался.
- Потрогайте ее пульс, - приказал Пуаро.
Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.
- У нее.., нет пульса! - Он испуганно посмотрел на Пуаро. - И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва!
Пуаро кивнул.
- Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.
- Но.., кто же?
- Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли.
Молодой человек как ужаленный развернулся.
- Да что за... Вы что, меня обвиняете? Меня? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать?
- Зачем? Я вот все думаю.., давайте-ка посмотрим...
Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.
У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень.
- Это же та дурацкая штука из пудинга! - воскликнул он.
- Разве? - спросил Пуаро. - Вы уверены?
- Конечно!
Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит.
- Не стоило этого делать, - укоризненно проговорил Пуаро. - Лучше ничего не трогать до приезда полиции.
- Я и не трогал тело! Эта штука.., она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить.
Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
- Я не понимаю, - прошептала она, - не понимаю.
Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав.
- Что вы говорили.., о следах?
- Взгляните сами, мадемуазель.
Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь.
- Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая!
Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе.
Сара прекрасно знала, чья это машина.
- Это Десмонд, - объяснила она Пуаро. - Он.., он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить.
Из дома выбежала Диана Миддлтон.
- Что случилось? - спросила она, задыхаясь. - Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция?
Пуаро показал рукой.
- Бриджит? - Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом. - Но разве это не шутка? Я же слышала что-то такое.., вчера вечером. Я думала, они хотели разыграть вас, мосье Пуаро?
- Да, - согласился Пуаро, - они и думали, что разыгрывают. А теперь пойдемте все в дом. А то простудимся, до возвращения мистера Ли-Вортли здесь больше делать нечего.
- Но, послушайте, - запротестовала Сара. - Нельзя же оставить тут Бриджит.., одну.
- Боюсь, ей уже совершенно все равно, - сказал Пуаро. - Пойдемте. Это очень, очень печально, но мадемуазель Бриджит не поможет уже ничто. Поэтому давайте вернемся в тепло и, пожалуй, выпьем чаю или кофе.
Все послушно двинулись за Пуаро в дом. Певерелл как раз собирался звонить к завтраку. Если его и удивило, что домочадцы появляются не из спален, а с улицы, а иностранец разгуливает в пальто поверх пижамы, он абсолютно ничем этого не показал. Даже в старости Певерелл оставался идеальным дворецким. Он ничего не замечал или замечал лишь то, что было велено. Поэтому, когда все вошли в столовую и расселись, он без лишних слов принялся разливать кофе.