А за ближайшим сугробом шла какая-то возня с ойканьем, сопением и выкриками. Санта Клаус прислушался и решительно направился в сторону этих нечленораздельных звуков.
И что же он увидел? По снегу, вцепившись друг в дружку, катались две тени. Санта Клаус разнял их и только после того, как отряхнул от снега, узнал в забияках своих помощников − совсем ещё юных Санта Клаусов.
− Вы что не поделили?! – нахмурив брови, спросил старик.
− А чего он дразнится: потерял Джон аппетит, вот костями и гремит! – выкрикнул более щуплый.
− А ты не дразнишься, да? Ты у нас пай-мальчик! – возмутился более упитанный. – Кто же тогда кричал: Джимми ест, ему всё мало, у него три тонны сала? Может, Шалтай-Болтай или Мартовский заяц?
− Джонни! Джимми! Вы оба без пяти минут настоящие Санта Клаусы, а ведете себя, словно… – верховный Санта Клаус запнулся, пытаясь найти подходящее сравнение, но оно, как назло, не находилось. – А ведь одному из вас я хотел поручить чрезвычайно ответственное задание.
− Какое? – с нескрываемым любопытством воскликнули юные Санта Клаусы.
− Нужно незамедлительно доставить летающую оленью упряжку моему другу Деду Морозу.
− А где она сейчас? – поинтересовались помощники.
− Где? Да неподалёку – в Лапландии. А чтобы она оказалась здесь, нужно без запинки три раза произнести соответствующее заклинание, взмахнуть волшебной палочкой… Я же всему этому вас учил.
− Я всё знаю! Я всё помню! – закричал толстяк Джимми, вытаскивая из-за пазухи свою волшебную палочку. Однако верхний, более тонкий, кончик её был отломан – по всей видимости, он пострадал в недавней потасовке. При виде потерявшей волшебную силу палочки Джимми мгновенно сник. Джонни тоже стоял, понуро склонив голову.
− А где твоя волшебная палочка, Джон? – поинтересовался у своего ученика наставник.
− Вы её у меня отобрали…
− Да-да-да, припоминаю, − отряхивая бороду от налипшего на неё снега, проговорил Санта Клаус. – Я отобрал у тебя палочку за то, что ты заставил котёнка Джимми вместо мяуканья издавать львиные рыки. Это негуманно, а, следовательно, возмутительно!
− Но можно ведь обойтись и без палочки! – воскликнул Джонни.
− Можно, конечно. Но у нас нет сейчас зуба китайского дракона, печени южноафриканской древесной лягушки и шерсти тибетского яка, чтобы сварить волшебное зелье, − пробормотал Джимми.
Санта Клаус-старший с явным любопытством наблюдал за теперь уже интеллектуальным поединком начинающих Санта Клаусов.
− Не нужно никаких зелий! – решительно заявил Джонни. – Просто нужно трижды…
− Так-так, − подбодрил его старик.
−…трижды прочитать сто семьдесят третье волшебное заклинание, только шиворот-навыворот.
И Джонни тут же затараторил:
В вольном переводе с языка заклинаний Санта Клаусов на человеческий это звучало бы приблизительно так:
Санта Клаусёнок отправляется в путь
Горизонт озарился вдруг радужным сиянием, и Санта Клаус со своими помощниками увидел летящую по вечернему небу оленью упряжку. Через мгновение олени, запряжённые в расписные сани, невесомо парили над их головами. Они нетерпеливо били копытами морозный воздух, фыркая клубами пара и позванивая колокольчиками, которыми были украшены их рога.
− Ты отлично справился с заданием, Джонни, − добродушно похлопал по плечу своего помощника Санта Клаус.
Даже толстяк Джимми, глядя широко раскрытыми глазами на летающих оленей, выдавил из себя:
− Высший класс!
− Ну а теперь, Джон, − проговорил Санта Клаус, − собирайся в дорогу. – Путь во владения Деда Мороза неблизкий.
− А можно и мне поехать? – спросил Джимми.
− Нет, тебя ждёт другое поручение. Ты отправишься за океан, в Колумбию, к Папе Паскуале, чтобы перенять у него опыт, как устраивать грандиозные новогодние фейерверки.
Старик поманил рукой парящих над головами северных оленей, и они мягко опустились рядом с ним на снег. Санта Клаус подвёл их к дому и привязал возле крыльца.