Выбрать главу

— Но как же кольцо очутилось в яслях, а камешек в кармане кучерского армяка?

— Ну, тут-то он действовал без риску. Добежать до конюшни и подбросить кольцо не трудно. А камень можно было сунуть тем же путем, каким он брал сапог. Не правда ли, вся эта история более чем проста?

— Вряд ли на свете найдется человек, у которого выводы и действия отличались бы такой последовательностью, как у вас.

VIII.

Шерлок Холмс хотел что-то сказать, но в это время в комнату вошел кучер.

— Тут ко мне какой-то господин пришел, только не черный, а русый и борода русая, — произнес он.

— Знакомый? — быстро спросил Холмс.

— Нет, впервой вижу, — ответил кучер. — Только подозрительно, потому что насчет кареты говорит.

— Ага! Ну-ка, дорогой Ватсон, вызовите по телефону Ната Пинкертона! Пусть моментально едет сюда!

И, обратившись к кучеру, он спросил:

— Говорите скорее и подробнее.

— Говорит этот… купец он что ли? По манере на купца смахивает! — «Видел я, — говорит, — что его преосвященства карета будто того… неважная… Так я порадеть хочу для Бога… Коли еще хороша, так даром подновлю, а коли нет, то новую подарить хочу. Только пусть это в секрете от преосвященного будет. Если подновить придется, так я материал и мастеров за свой счет пришлю, а коли плоха — так сейчас новую доставлю, а старую себе возьму».

— Так, так, — кивнул головой Холмс. — Дальше!

— Просит карету показать!

— Скажите, что покажете, только задержите его минут на пятнадцать.

— Слушаю-с! — поклонился кучер и вышел вон.

— Ну-с, Ватсон, бегите к телефону, — сказал мне Холмс.

— Если, придя назад, меня здесь не застанете, то пройдите на чердак над каретником. Только осторожно! Лучше, если вы придете туда с Пинкертоном!

Кивнув головой, я почти бегом выскочил из комнаты.

Вызвать Пинкертона по телефону было для меня делом одной минуты.

Мой вызов произвел на него, по-видимому, большое впечатление, и не прошло двадцати минут, как он уже был на квартире у диакона.

— В чем дело? — спросил он тревожно, пожимая мне руку.

— Кажется, Холмс готовит вам сюрприз. Бриллианты и вор Мюревых найдены.

Нат Пинкертон удивленно взглянул на меня.

В коротких словах я передал ему всю историю.

— Да-а… — произнес задумчиво Пинкертон. — Победой Холмса я должен бы быть недоволен, но… я радуюсь ей совершенно искренне. Он спас невинного человека, а тем самым снял и с меня вину за него! Но… возможно, что дело в конце примет другой оборот.

— А пока пойдемте на чердак! — пригласил я. — Наша помощь, может быть, и понадобится!

— Конечно! — живо ответил американец.

По моей просьбе диакон указал нам ход, по которому мы совершенно незаметно проникли на чердак каретного сарая.

Едва ступая, добрались мы до темного люка и легли на доски.

Потолок был плох, щели в нем были повсюду и мы, приникнув к ним, стали молча наблюдать за тем, что делается в сарае.