Выбрать главу

Мы только что собрались было отдохнуть, как вдруг Бек, отчаянно залаяв, так сильно рванулся вперед, что чуть было не вырвался из рук Шерлока Холмса.

Невольно взглянул я вперед и вдруг остановился как вкопанный.

— Они! — шепнул я Холмсу.

Он быстро взглянул по указанному мною направлению и круто остановился.

— Да! — шепнул он.

В версте впереди нас мы увидели на пригорке арбу и двух всадников.

Бек так и рвался.

Взяв ремень, Холмс быстро связал ему челюсти, сделав что-то вроде намордника, чтобы собака не лаяла.

Я явственно различил на арбе пять женских фигур.

— Пять! — воскликнул радостно Холмс. — Милый Ватсон, да ведь это огромная победа!

Лишь только арба скрылась за пригорком, мы со всех ног бросились вперед.

Мы летели, словно птицы.

И когда, наконец, мы вбежали на бугор, на котором раньше видели арбу, мы увидали ее шагах в пятистах от себя впереди.

Припав к земле, мы выждали, пока она скрылась в лесу.

И лишь только она исчезла среди деревьев, мы бросились вперед.

Впереди что-то глухо шумело.

— Море! — задыхаясь, проговорил Холмс, продолжая бежать.

Мы вскочили в лес и побежали сбоку дороги, но так, что с дороги нас не было видно.

У меня захватывало дыхание.

Но вот Холмс, наконец, остановился и мы пошли шагом.

— Они не более как в двадцати пяти шагах впереди нас!

— шепнул мне Холмс.

Вдруг где-то недалеко впереди грянуло несколько выстрелов.

— Что такое! — растерянно шепнул я.

— Вперед! На дорогу! — шепнул Холмс.

И, выхватив револьверы, мы кинулись в сторону.

В две минуты мы были уже на дороге.

И было как раз вовремя.

По-видимому, выстрелы произвели на всадников ошеломляющее впечатление.

Я видел, как они круто осадили коней и, вдруг повернувшись, что есть духу поскакали в нашу сторону, бросив арбу.

Впереди трещали выстрелы.

— Цельтесь вернее! В заднего! — крикнул Холмс.

При виде нас, всадники изо всей силы осадили на полном карьере лошадей, стараясь сорвать с плеч винтовки.

Но было уже поздно.

Наши два выстрела грянули почти одновременно и оба разбойника как снопы свалились с коней, обливаясь кровью.

— Вперед! — ревел Холмс. — Эти и так не уйдут.

На арбе неистово визжали женщины.

Подбежав к арбе, мы увидали пять молодых девушек, сидевших на ней с завязанными ногами и руками.

Они были полуживы от страха.

— Не бойтесь, мы ваши освободители! — ласково произнес Холмс, подбегая к ним.

Я сразу узнал Бугасову и, подойдя к ней, сказал:

— Ваш папа с нетерпением ждет вас.

Громкие рыдания девушек были нам ответом.

В несколько секунд веревки на пленницах были развязаны.

— А теперь принесем-ка на арбу разбойников! — сказал Холмс.

Мы возвратились назад и подошли к лежавшим на земле разбойникам, из которых один был убит наповал, а другой ранен.

Общими усилиями мы перетащили их на арбу и бросились снова вперед, чтобы узнать причину выстрелов.

Но лишь только мы выскочили на крутой холм, как увидели двух казаков, нагнувшихся над распростертым человеком в одежде турка.

Вынув из кармана бинокль, Шерлок Холмс навел его на группу.

И вдруг восклицание удивления сорвалось с уст его.

— Вот так штука! Да ведь это Нат Пинкертон!

— Что-о?! — воскликнул я, пораженный.

— Мистер Пинкерто-он! — крикнул Холмс.

Один из казаков поднял голову. Мы быстро спустились к ним.

— Черт возьми, да ведь это мистер Холмс! — воскликнул пораженный американец. — Ба! И мистер Ватсон!

Он с гордостью указал на лежавшего на земле раненого турка и произнес:

— А скупщик живого товара не ушел от нас! Имею честь представить: Мамат-Бей.

— И только? — насмешливо спросил Холмс.

— Остальное будет со временем! — гордо сказал американец.

— Вряд ли.

— Это почему же?

— Потому что остальное у меня в руках! — произнес Холмс с улыбкой.

— То есть?

— Похитители и похищенные!

— Черт побери! — выругался со злостью Пинкертон. — Еще одна победа! Ну, нечего сказать, везет вам, коллега.

Он не скрывал своей досады.

Несколько минут длилось молчание.

— Ну, на что там сердиться! — сказал наконец Холмс.

— И правда, коллега! — ответил искренне американец. — Не все ли равно, кто из нас взял первый приз! Ведь мы работаем не для себя, в самом деле!

И оба сыщика крепко пожали друг другу руки.

— Идемте к нам! — сказал Холмс.

Все четверо мы подняли бесчувственное тело Мамат-Бея и направились к оставленной арбе, с которой теперь вместо рыданий раздавался веселый девичий смех.