Мы только что собрались было отдохнуть, как вдруг Бек, отчаянно залаяв, так сильно рванулся вперед, что чуть было не вырвался из рук Шерлока Холмса.
Невольно взглянул я вперед и вдруг остановился как вкопанный.
— Они! — шепнул я Холмсу.
Он быстро взглянул по указанному мною направлению и круто остановился.
— Да! — шепнул он.
В версте впереди нас мы увидели на пригорке арбу и двух всадников.
Бек так и рвался.
Взяв ремень, Холмс быстро связал ему челюсти, сделав что-то вроде намордника, чтобы собака не лаяла.
Я явственно различил на арбе пять женских фигур.
— Пять! — воскликнул радостно Холмс. — Милый Ватсон, да ведь это огромная победа!
Лишь только арба скрылась за пригорком, мы со всех ног бросились вперед.
Мы летели, словно птицы.
И когда, наконец, мы вбежали на бугор, на котором раньше видели арбу, мы увидали ее шагах в пятистах от себя впереди.
Припав к земле, мы выждали, пока она скрылась в лесу.
И лишь только она исчезла среди деревьев, мы бросились вперед.
Впереди что-то глухо шумело.
— Море! — задыхаясь, проговорил Холмс, продолжая бежать.
Мы вскочили в лес и побежали сбоку дороги, но так, что с дороги нас не было видно.
У меня захватывало дыхание.
Но вот Холмс, наконец, остановился и мы пошли шагом.
— Они не более как в двадцати пяти шагах впереди нас!
— шепнул мне Холмс.
Вдруг где-то недалеко впереди грянуло несколько выстрелов.
— Что такое! — растерянно шепнул я.
— Вперед! На дорогу! — шепнул Холмс.
И, выхватив револьверы, мы кинулись в сторону.
В две минуты мы были уже на дороге.
И было как раз вовремя.
По-видимому, выстрелы произвели на всадников ошеломляющее впечатление.
Я видел, как они круто осадили коней и, вдруг повернувшись, что есть духу поскакали в нашу сторону, бросив арбу.
Впереди трещали выстрелы.
— Цельтесь вернее! В заднего! — крикнул Холмс.
При виде нас, всадники изо всей силы осадили на полном карьере лошадей, стараясь сорвать с плеч винтовки.
Но было уже поздно.
Наши два выстрела грянули почти одновременно и оба разбойника как снопы свалились с коней, обливаясь кровью.
— Вперед! — ревел Холмс. — Эти и так не уйдут.
На арбе неистово визжали женщины.
Подбежав к арбе, мы увидали пять молодых девушек, сидевших на ней с завязанными ногами и руками.
Они были полуживы от страха.
— Не бойтесь, мы ваши освободители! — ласково произнес Холмс, подбегая к ним.
Я сразу узнал Бугасову и, подойдя к ней, сказал:
— Ваш папа с нетерпением ждет вас.
Громкие рыдания девушек были нам ответом.
В несколько секунд веревки на пленницах были развязаны.
— А теперь принесем-ка на арбу разбойников! — сказал Холмс.
Мы возвратились назад и подошли к лежавшим на земле разбойникам, из которых один был убит наповал, а другой ранен.
Общими усилиями мы перетащили их на арбу и бросились снова вперед, чтобы узнать причину выстрелов.
Но лишь только мы выскочили на крутой холм, как увидели двух казаков, нагнувшихся над распростертым человеком в одежде турка.
Вынув из кармана бинокль, Шерлок Холмс навел его на группу.
И вдруг восклицание удивления сорвалось с уст его.
— Вот так штука! Да ведь это Нат Пинкертон!
— Что-о?! — воскликнул я, пораженный.
— Мистер Пинкерто-он! — крикнул Холмс.
Один из казаков поднял голову. Мы быстро спустились к ним.
— Черт возьми, да ведь это мистер Холмс! — воскликнул пораженный американец. — Ба! И мистер Ватсон!
Он с гордостью указал на лежавшего на земле раненого турка и произнес:
— А скупщик живого товара не ушел от нас! Имею честь представить: Мамат-Бей.
— И только? — насмешливо спросил Холмс.
— Остальное будет со временем! — гордо сказал американец.
— Вряд ли.
— Это почему же?
— Потому что остальное у меня в руках! — произнес Холмс с улыбкой.
— То есть?
— Похитители и похищенные!
— Черт побери! — выругался со злостью Пинкертон. — Еще одна победа! Ну, нечего сказать, везет вам, коллега.
Он не скрывал своей досады.
Несколько минут длилось молчание.
— Ну, на что там сердиться! — сказал наконец Холмс.
— И правда, коллега! — ответил искренне американец. — Не все ли равно, кто из нас взял первый приз! Ведь мы работаем не для себя, в самом деле!
И оба сыщика крепко пожали друг другу руки.
— Идемте к нам! — сказал Холмс.
Все четверо мы подняли бесчувственное тело Мамат-Бея и направились к оставленной арбе, с которой теперь вместо рыданий раздавался веселый девичий смех.