Сотни белых треугольников — натянутые на реи паруса плоскодонок движутся вверх по течению мутной реки, другие порхают по невидимым каналам, точно бабочки среди полей, засеянных клевером.
Известняковая скала за моей спиной испещрена штреками бывших карьеров. Здесь рубили камень для пирамид. Должно быть, та же картина открывалась и рабам фараонов, катившим огромные глыбы по склонам холмов к берегу реки, где их поджидали такие же, как сегодня, плоскодонки, прибывшие с попутным северным ветром. И по тем же спокойным водам они возвращались обратно в Гизу…
В расщелине раскаленной, как печь, скалы зияет овраг, а за ним виднеется песчаный цирк, поросший сухой жесткой травой. Здесь пасется стадо верблюдов; и мы с удивлением смотрим на этих странных животных, гармонирующих с унылым пейзажем безводной пустыни.
Заросли колючего кустарника говорят о том, что в глубине впадины должна быть дождевая вода. Видимо, Горгис направляется к этому оазису.
Бедуин, одетый, как принято в Верхнем Египте, выходит из зарослей и спокойно приближается к нам. На плече у него болтается карабин «Ремингтон» с обращенным к земле стволом. Он почтительно приветствует моих спутников, которых, видимо, хорошо знает, и показывает жестом следовать за ним.
Мы входим в стойбище. Голые загорелые мальчишки разбегаются при нашем появлении и прячутся за скалами, провожая нас любопытными взглядами. Вот и дом, вернее, барак из досок, покрытый гофрированным железом. Вокруг разбросаны куполообразные хижины кочевников, сделанные из циновок на выгнутых сваях. Из хижин выходят заспанные люди; может быть, у бедуинов принято спать днем и бодрствовать ночью…
Барак представляет собой четырехугольник размером десять на четыре метра, разделенный перегородкой на две комнаты, в каждой из которых — по небольшому оконцу. Никакой мебели, земляной пол. В углу — несколько почерневших от огня камней и дырявые таники, видимо, заменяющие кастрюли. Один из бедуинов приносит старый стул и два пустых ящика вместо кресел.
Горгис проявляет нетерпение, топает ногой и спрашивает властно не терпящим возражений тоном:
— Почему нет Омара? Он ведь знал, что мы придем сегодня утром.
— Успокойся, господин, он скоро будет, — невозмутимо отвечает бедуин, выметая мусор пальмовыми ветками.
Арабский язык, на котором говорят бедуины, значительно отличается от языка жителей Каира. Это верхнеегипетский диалект, и я понимаю его с трудом.
Наконец появляется Омар в окружении других бедуинов. Они подошли так незаметно, что невозможно понять, откуда они взялись. Омар — очень высокий, подобно многим египтянам, человек с широкими квадратными плечами. Несмотря на изящную фигуру, он крепок и силен, как верблюд. На нем — роскошное темное пальто тонкого сукна с очень широкими рукавами, под которыми виднеется шелковая джеллабия в желто-черную полоску. Омару от силы сорок лет; его черты отмечены изысканным благородством, спокойствием и некоторым высокомерием; нежные карие глаза, подведенные карандашом, напоминают грустные глаза верблюда, взирающего со смутной тоской на необозримые просторы. Его небольшие белые руки покрыты татуировкой в виде странных знаков. Ногти, а также часть ладоней окрашены хной в красный цвет, на мизинце надето толстое серебряное кольцо с камнем из Нила величиной крупнее лесного ореха.
Голубая татуировка на щеках указывает на принадлежность к определенному племени.
Все в нем выдает вождя, богатого человека, бесчисленные стада которого пасутся в горах и на равнинах. Нетерпение и властные замашки Горгиса тут же сменяются любезными улыбками и приветственными возгласами.
Меня представляют вождю и усаживают на единственный стул как гостя и благородного иностранца. Во дворе уже режут барана в нашу честь. Горгис раздевается, и, засучив рукава, собирается самолично взяться за стряпню. Его морское прошлое снова дает о себе знать. Пока баран жарится на вертеле, мы обсуждаем план поставки моего товара.
Одногорбые верблюды, пасущиеся на тесной равнине, обладают выдающимися качествами. Цена этих могучих мускулистых животных доходит до пятисот фунтов. Они могут проходить восемьдесят — сто километров за ночь. Все они кастрированы и приучены не издавать криков. Последнее особенно важно для контрабандистов и еще больше повышает ценность животных.
Стойбище, где мы находимся, представляет собой своеобразный караван-сарай, куда пригоняют с гор верблюдов, навьюченных козьими и бараньими шкурами и топленым маслом, чтобы загрузить их здесь тканями, глиняной посудой, керосином, зерном и другими продуктами, которые могут потребоваться горным кочевникам и зачастую служат лишь прикрытием для других, но столь невинных грузов, вроде моего товара.