Однако я возразил ему, что у нас очень капризные пассажиры, которым это не понравится. В ответ он расхохотался, давая мне понять, что отлично знает, каких пассажиров мы везем, и заверил меня, что будет присматривать за ними до нашего возвращения. Когда во время пересадки пассажиров он заметил моего сына и понял, что я — его отец, так как мы с ним были очень похожи, он заявил: «Этот тоже останется с нами, пока ты не вернешься, и его голова будет залогом твоей верности. Я дам тебе своего переводчика, чтобы он сделал для меня покупки в Мукалле. Если кто-нибудь из вас скажет на берегу хоть слово о том, что видел, твой сын и так называемые пассажиры будут расстреляны».
Затем он сказал что-то переводчику на непонятном языке — не по-английски, видимо, давая распоряжение. В последний момент он передумал. Рабы остались с нами, и только мой сын поднялся на борт дьявольского корабля. Переводчик передал распоряжение оставить рабов на острове Сода, возле которого мы находились, так как в Мукалле нам предстоит взять тяжелый груз.
Мы высадили рабов и, снабдив их едой и водой на три-четыре дня, отправились в Мукаллу. Тем временем таинственный корабль издали вел за нами наблюдение. Когда мы выполнили приказ, он развернулся и вскоре исчез на горизонте.
В Мукалле все прошло как нельзя лучше, переводчик прекрасно справился со своими обязанностями, и не прошло и двух часов, как весь груз был поднят на борт. Мы решили не дожидаться следующего дня, хотя все очень устали. Дул попутный ветер, и мы надеялись добраться до острова менее чем за два дня. Всю ночь мы держали курс в открытое море, и, когда утреннее светило выплыло из воды, до берега было уже не более сорока миль. Я приготовился произнести молитву, как вдруг прямо перед нами вырос большой черный корабль, ослепивший нас прожектором. Труба у него находилась на корме, как у обычного танкера. С корабля спустили шлюпку, которая направилась к нашему паруснику. Это были англичане. Завидев ящики с бензином, они весело расхохотались. Я думал, что нас вскоре отпустят, ведь наш груз был совершенно безобидным, и тихо радовался, что мы оставили рабов на острове Сода.
Внезапно английский офицер схватил за руку переводчика, когда тот пытался украдкой выбросить за борт какие-то бумаги. Всех пересадили на большой корабль, а парусник взяли на буксир. Каждого из нас допрашивали отдельно. Мы рассказали все как было, не упоминая само собой о рабах. Мокбель сумел нас предупредить, да мы и сами знали, что нельзя говорить об этом с христианами. С нами обращались по-божески, всех собрали на палубе, и один из матросов принес нам ведро сладкого чая и мешок сухарей.
Но переводчика с нами не было. Вскоре мы увидели, как двое матросов ведут его на бак со связанными руками. Моряки выстроились с ружьями в руках, как на учениях, и мы смотрели на них с любопытством, ни о чем не подозревая. По команде офицера эфиопу завязали глаза, как для игры в жмурки, и поставили на передней шлюпбалке. Его черная фигура, вырисовывавшаяся на фоне моря, так и стоит у меня перед глазами. Я все еще не догадывался о том, что должно было последовать.
Раздался мощный ружейный залп, и сраженный эфиоп свалился за борт. Мы остолбенели. Мокбель стучал зубами от страха, как больной лихорадкой. Значит, нас поили чаем с сухарями перед тем, как отправить в преисподнюю!
Но нам ничего не сделали. Корабль шел своим курсом, нас накормили обедом, и ночью перед нами выросла темная масса островов Куриа-Муриа. Вскоре корабль остановился и до утра лежал в дрейфе. На рассвете он тихо тронулся с места, проходя мимо островов на расстоянии пяти-шести миль.
И тут я заметил на баке большую пушку, с которой сняли скрывавший ее брезент. Когда острова были у нас на траверзе, пушка выстрелила. Проследив направление выстрела, я увидел в миле от нас таинственный корабль, для которого мы везли бензин. Он показался из воды и шел к нам полным ходом. Когда нас разделяло всего несколько кабельтовых, он тоже выстрелил из пушки, и на его единственной мачте затрепетали маленькие флажки. Видимо, он приказывал нам остановиться, приняв нас за обыкновенный танкер.