Вместо прежней ведьмы старый жандарм обрел добрую, кроткую жену.
"Голубая Антилопа" ушла в Капстад. Оттуда после карантина Барбантоны уехали в Европу, счастливые и богатые.
Фрике и Андре решили продолжать путешествие вдвоем.
Бреванн предложил отправиться в Бирму. Это рай для охотника: там есть тигры, носороги, слоны, леопарды, буйволы, черные пантеры, рыси, речные бобры, бабируссы*, антилопы; много и пернатой дичи: около двадцати видов фазанов, павлины...
______________
* Бабирусса - млекопитающее семейства свиней, живущее стадами в болотистых лесах на острове Сулавеси и некоторых близлежащих островах (Индонезия).
- Павлины?.. Дикие?.. Неужели? - изумился Фрике.
- В невероятном количестве... И еще индюки, тетерева, рябчики, куропатки, голуби, аисты, калао, попугаи, разнообразнейшие колибри.
- И вся эта благодать в одной стране? В таком случае едем!
"Голубая Антилопа" отправилась в Рангун - столицу Английской Бирмы, находящуюся под 16°45' северной широты и 96°4' восточной долготы. В пути останавливались ненадолго у островов Соединения и на Цейлоне. После тридцатипятидневного счастливого плавания яхта бросила якорь у Рангуна.
Англичане совершенно отрезали независимую Бирму от моря, захватив себе прибрежную область. В Бирму можно было попасть только по реке Иравади.
Эта река в полтора раза длиннее Рейна, но, как все индокитайские реки, очень извилиста и судоходство по ней затруднено. Поэтому проплыть тысячу двести километров от Рангуна до Бама можно только на судах небольшого водоизмещения. Одна английская компания держит тут пароходство и буксирует шаланды* с различным грузом.
______________
* Шаланда - небольшое, мелкосидящее, обычно несамоходное судно баржевого типа, служащее для погрузки и выгрузки судов и т.п.
Бреванн приехал в Индокитай вовсе не за тем, чтобы сидеть в английских владениях. Поэтому он пробыл в Рангуне ровно столько времени, сколько требовалось для приготовления к большой экспедиции во внутренние области.
Яхту с капитаном решили оставить на рейде, а по реке плыть в паровой шлюпке, погрузив в нее оружие, провизию, одежду и лагерные принадлежности.
Андре взял с собой двух кочегаров-матросов, сенегальца-лаптота и двух негров, участвовавших в экспедиции Фрике по Сьерра-Леоне. Шлюпку привязали к буксирному пароходу. Проигрывая в скорости, друзья выигрывали в безопасности.
Мравади впадает в море огромной дельтой. Река Рангун - это, собственно, один из рукавов дельты, в который впадает речка Пегу и множество других, отчего он расширяется до такой степени, что к городу могут подходить суда даже водоизмещением в полторы тысячи тонн. Но выше артерия значительно сужается, так что без лоцмана не обойтись.
После однодневного плавания путешественники достигли местечка Ниунгуна, где поток соединяется с основным руслом реки. Отсюда целых пять дней тащились до Мидая, английского таможенного поста в четырех километрах от англо-бирманской границы.
В сущности, это простая деревня, ничего собой не представляющая. Но положение на границе сделало Мидай очень важным пунктом. Французская администрация измучила бы Андре всевозможными таможенными придирками. Начался бы досмотр груза, содрали бы в качестве пошлины солидную сумму. Для богатого человека это не существенно, но потребовало бы массу времени, что всегда очень скучно и потому хуже убытка.
Англичане поступили иначе. Досмотр производил сам управляющий таможней с младшими чиновниками.
Бреванн отрекомендовался и коротко объяснил, что он путешественник, а не купец, прибыл на яхте из Франции, побывав в Сьерра-Леоне, где охотился на львов.
Англичанин, сам ярый спортсмен, как все британцы, вежливо поклонился французу и произнес два слова:
- All right!*
______________
* Все в порядке!
Шлюпка прошла под орудиями форта, мимо цитадели и редута на песчаном острове.
Французский флаг, редкий гость в этих местах, обменялся салютом с британским, и путешественники миновали границу.
Бреванн, по рекомендации капитана буксирного парохода, нанял лоцмана и решил плыть дальше на свой страх и риск.
До друзей доходили рассказы о разнообразной дичи в окрестных лесах. После долгого вынужденного бездействия очень хотелось размяться и пострелять.
Их добычей стали два гигантских аиста из породы марабу* с великолепными белыми перьями, к которым так неравнодушны модницы.
______________
* Марабу - род крупных птиц семейства аистовых с голой головой и огромным сильным клювом.
На следующий день Андре собрался пройти в глубь страны вверх по реке Джен, левому притоку Иравади, впадающему в нее при Магуе.
Вот тут-то, устав от общения с лоцманом, знавшим по-английски лишь несколько слов, он и послал юношу на берег найти переводчика и запастись провиантом.
Мы уже видели, что парижанин успешно исполнил оба поручения, да еще и уложил тигра-людоеда.
ГЛАВА 4
Возвращение с триумфом. - Старый охотник и его таинственный помощник. Дах - национальное оружие. - Истребитель тигров бежит от тетерки.
Бреванн, оставшийся на шлюпке с двумя европейцами и негром, очень встревожился, когда получил от Фрике записку. Друг извещал его, что отправляется в поход на тигра-людоеда.
- Уж он всегда выдумает что-нибудь этакое! - ворчал Андре. - Ему кажется простой забавой схватиться со старым громадным тигром - а я изволь тут изнемогать от жары и тревоги.
...Наступила ночь. Тревога француза все возрастала. Но вот на берегу задвигались многочисленные огни, послышались радостные крики. Он улыбнулся, произнеся:
- Тигр убит. Бирманцы чествуют моего шального мальчика.
И не ошибся. Вскоре появились люди с факелами, оравшие во все горло. За ними чинно двигались четыре туземца с чем-то вроде носилок, на которых лежали останки тигра. И наконец, показался Фрике с винтовкой за плечами. Вид у него был самый победоносный. Процессию сопровождали переводчик, слуга-негр и мальчик. Шествие замыкали крестьяне, тащившие разную живность и свежие овощи. Они громогласно прославляли своего спасителя.
Бреванн радостно встретил парижанина и его свиту.
Молодой человек взволнованно пожал руку друга. Затем представил переводчика:
- Вот вам толмач, господин Андре. Он родом из Пондишери, следовательно, наш индийский соотечественник. А вы, господин Минграсами, знайте, что этот джентльмен - господин Андре Бреванн, наш общий начальник.
Индус поднял над чалмой руки, степенно и величественно поклонился.
- Буду служить вам, сударь, верой и правдой. Я настоящий француз и ненавижу англичан.
- Ты говоришь по-бирмански?
- Так же бегло, как и по-французски.
- Хорошо. Завтра условимся с тобой насчет жалованья.
- Я вполне полагаюсь на вас, сударь, и, кроме того, считаю большой честью быть на службе у французов.
- А вот этот мальчуган, продолжал юноша, подводя Ясу, - будет нашим новобранцем, я его усыновил.
- Как! Еще один приемыш! - добродушно улыбнулся Бреванн.
- Всего лишь третий. К тому же мой бывший негритенок Мажесте уже вырос, а китайчонок Виктор скоро сделается мандарином*. Знаете, господин Андре, я был глубоко несчастлив до встречи с вами и потому не могу равнодушно видеть покинутых детей или сирот. Рад, что и вы их любите.
______________
* Мандарин - европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
- У него нет ни отца, ни матери?
- Его мать стала последней жертвой Людоеда...
- Ты хорошо сделал, Фрике. Я очень рад прибавлению семейства.
- Если б вы знали, как он понятлив... Я его скоро выучу болтать по-французски. И какой храбрец! Представьте, он согласился служить приманкой для тигра и даже бровью не повел.
- Но я тебя так и не поздравил с удачной охотой, - продолжал Андре. Это был великолепный почин на азиатском берегу!