Благосклонно принятый властителем Субу (Себу)[96], обращенным в христианство и признавшим себя вассалом испанского короля, путешественник допустил ошибку, вмешавшись в межплеменную войну[97]. Окруженный врагами и имея с собой лишь пятьдесят шесть человек, он, безуспешно отбиваясь, упал и был заколот копьем дикаря[98]. Сразу после его смерти Субу резко изменил свое отношение к испанцам и, пригласив их на большой праздник, приказал убить[99]. Избежавшие резни укрылись на кораблях. Но людей оставалось недостаточно, чтобы вести все три судна, и «Консепсьон» пришлось сжечь. Двум оставшимся были уготованы различные судьбы. «Тринидад» при попытке вернуться к берегам Америки был захвачен португальцами[100]. Единственным кораблем, возвратившимся в Европу, был адмиральский корабль «Виктория», который 6 сентября 1522 года прибыл в порт Санлукар, имея на своем борту лишь восемнадцать человек под командой Себастьяна Эль Кано.
Это путешествие, ставшее первым кругосветным плаванием, длилось тридцать семь месяцев.
Антонио Пигафетта, автор интересного описания, многочисленные отрывки из которого приведены выше, был из числа выживших. Раненный в сражении на стороне короля Субу, в котором погиб Магеллан, он сумел добраться до своего корабля и сопровождал к Молуккским островам Себастьяна Эль Кано, ставшего адмиралом, и вернулся с ним на борту «Виктории», обогнувшей мыс Доброй Надежды, закончив, таким образом, самое изумительное путешествие, о котором когда-либо упоминала история мореплавания.
Хотя Пигафетта был итальянцем, он написал свое сообщение по-французски[101], и ученый, ученик школы Хартий, одобрил его в мемуарах, опубликованных в Бюллетене Географического общества.
Наконец, заслуживает восхищения наблюдательность историографа, сообщение которого так богато этнографическими подробностями. Пигафетта был первым из путешественников, кто собрал словари племен, у которых он гостил.
Принятый с почестями императором Карлом V, королем Франции[102], королем Португалии, князьями Италии, папой Климентом VII[103], путешественник получил должность коменданта Новизы и провел остаток жизни в уединении, занимаясь наукой.
ГЛАВА 4
За героическим периодом открытий вдруг последовал период завоеваний. На смену мореплавателям, терпеливо открывавшим Старому Свету неизвестные земли, поспешили конкистадоры, захватывавшие их и эксплуатировавшие бог ведает как и с какой лютой жадностью!
Со всех сторон стали появляться дерзкие авантюристы, околдованные богатыми владениями, открытыми для Испании гением Колумба и Магеллана, вечные странники в поисках добычи, типа Дон-Кихота наизнанку, которые, вместо того чтобы любить и защищать слабых, обкрадывали, притесняли и драли с них три шкуры, подчиняясь только своим страстям, любя золото и сражения, совсем не думая о человеческой жизни, полные предрассудков и суеверий, настоящие бандиты, жестокие, алчные и лицемерные, впрочем, способные иногда возвыситься до героизма.
Три имени — Бальбоа, Кортес, Писарро — замечательно олицетворяли эпоху вооруженного завоевания, свирепая жестокость которых опозорила Испанию и навсегда оттолкнула от нее сердца ее новых подданных.
Первым в хронологическом порядке, а также наименее известным был Васко Нуньес де Бальбоа[104]. Дворянин из знатного рода, хорошо сложенный, вещь немаловажная в стране, где вошло в поговорку «Страшный, как большой испанец», в развлечениях и бешеном мотовстве растерял все свое состояние и однажды утром остался без гроша. Полное разорение, рычащая свора кредиторов, нищета и долговая тюрьма преследовали по пятам веселого прожигателя жизни. Но его не так легко было смутить. У веселого кутилы оставалось имя. Если нет ничего другого, то это всегда кое-что. Там за океаном был Новый Свет с золотом касиков к услугам того, кто сможет или захочет его взять. Васко Нуньес договаривается со своими кредиторами, обещает удовлетворить их иски, добивается снятия ареста с имущества, потом отправляется с туманным напутствием монарха: «Иди туда и вернись богатым…» И он, юноша из хорошей семьи, отправился в колонии, чтобы поправить свои дела, как говорили сорок лет тому назад.
Удача быстро нашла его. Бальбоа прибыл на Жемчужный берег[105], собрал золото в большом количестве и, роскошный как галион[106], вернулся в Испанию. Это было сказочно, но быстротечно, как костер из соломы, и Васко Нуньес в действительности не так уж много имел в руках, чтобы разбрасывать с беспорядочной щедростью легко добытое золото. Не стоит говорить, что опытный бонвиван[107] даже не подумал удовлетворить, хотя бы частично, своих кредиторов. Последние, разгневанные тем, что их одурачили, разъярились и снова стали охотиться за этим фантастическим должником. Но Бальбоа, уже и не такое видевший в битвах с касиками в заливе Париа, ловко ускользнул от них, отправившись в Вест-Индию, погруженный за ночь, как тюк, на корабль.
97
Магеллан 26 апреля отправился на остров Матан, правитель которого, только что принявший христианство, просил у капитан-генерала помощи в борьбе со своим соперником, отказывавшимся подчиниться королю Испании. Всего в экспедицию на мятежный остров отбыли 60 испанцев.
98
Это случилось в субботу 27 апреля 1521 года. Вместе с Магелланом было убито еще семь его спутников.
99
В понедельник 1 мая на пиру у властителя Субу было перебито свыше сотни мореплавателей.
100
Буссенар не совсем точен. С Филиппин оба оставшихся корабля вышли вместе, но потом, уже в ноябре, на острове Тидор (Молуккский архипелаг), в корпусе «Тринидада» обнаружилась сильная течь. Решено было «Тринидад» отправить после починки в Панаму, в апреля 1522 года «Тринидад» покинул Тидор, но в океане сбился с курса, и команда решила вернуться на Молукки, где корабль и был захвачен португальцами. В плену большинство моряков погибло, и только троим удалось вернуться в 1527 году в Испанию.
101
В августе 1524 года Пигафетта возбудил ходатайство о разрешении на публикацию сообщения о путешествии. Разрешение было получено, но была ли отпечатана книга, установить не удалось. До наших дней дошли две версии дневника путешественника: одна на родном для него итальянском языке (она была издана в 1894 году), другая — на французском (причем сохранилось несколько рукописей). Французская версия является сокращенным изложением итальянского текста. Обе версии переведены на русский язык: французская — в 1928 году, оригинальная итальянская — в 1950 году.
102
Королем Франции в то время был Франциск I, один из самых могущественных европейских монархов XVI века.
105
— часть карибского побережья Южной Америки: от Венесуэльского залива до острова Маргарита, то есть почти все побережье современной Венесуэлы.
106
— крупный парусный корабль с надстройкой на корме, служивший для перевозки в Испанию золота и серебра, добытого в мексиканских и перуанских рудниках, как правило — малоповоротливый и не отличавшийся высокой скоростью.