Выбрать главу

Итак, он еще и умен. Умный противник - опасный противник. Надо быть осторожней с ним, нельзя совершать опрометчивых поступков. Но цель прежняя хорошенько к нему присмотреться. А это, в свою очередь, означает, что она обязана проглотить оскорбление, потому что явить ему ледяное презрение, значит отдалить его, что вовсе не в ее интересах.

Когда Ларт постучал в двери, Гретхен была уже умыта, одета и причесана.

- Вы очаровательны, - склонил Ларт перед ней голову. Гретхен улыбнулась, и улыбка получилась вполне естественной - она начала свое тайное единоборство.

Он привел Гретхен в маленькую уютную столовую, в которой стоял прекрасно сервированный стол. Завтрак дал ей повод для нового беспокойства. Она ошибалась, когда в какие-то минуты думала о своем похитителе как о невоспитанном хаме. Основы этого мнения начали рушиться, когда Гретхен увидела, что он умеет одеваться с большим вкусом. Причем в платье светского льва чувствует себя очень свободно и естественно. Теперь его поведение за столом ясно показало, что Ларт вырос не в крестьянской хижине. По части манер барону Ланнигану было далеко до этого разбойника. Во время совместных трапез с супругом к горлу Гретхен ни однажды подступала тошнота от вида сальных щек и подбородка. И никак не улучшали аппетит чавканье, хруст и сопение. Гретхен не поднимала глаз от тарелки, и нередко вставала такой же голодной, какой села за стол. Ларт же непринужденно и с привычной ловкостью пользовался многочисленными столовыми приборами. Тревога снова охватила Гретхен - противник был абсолютно непонятен ей, и она уже в который раз ошиблась в его оценке.

Глава пятая

об удивительных вещах, которые поведал Ларт,

а Гретхен обнаружила в себе талант притворщицы

Они остановились на берегу чистого, ухоженного пруда. Крупные чаши снежнобелых лилий лежали на поверхности. По зеркалу воды торжественно и легко скользили грациозные большие птицы.

- Они великолепны! - не удержалась Гретхен от восхищения.

- Хотите покормить их?

- Да, хочу! Вы что-то прихватили с собой?

Ларт негромко свистнул и, к удивлению Гретхен, из зарослей сейчас же появилась собака.

- Урс, принеси хлеб, - сказал Ларт, и пес исчез за кустами.

- Он принесет? - недоверчиво проговорила Гретхен. - Вы с ним, как с человеком... Он и вправду такой умный?

- Урсу я обязан жизнью.

Гретхен посмотрела молча. Ларт улыбнулся.

- Знаете, почему он в стороне держится? Чувствует ваше отношение к нему. Он деликатен и сожалеет о своем проступке.

Гретхен недоверчиво покачала головой.

Скоро собака выбежала из-за кустов, держа в зубах краюху хлеба.

- Надеюсь, тебя не отхлестали полотенцем, воришка, - рассмеялся Ларт и протянул руку.

- Можно - я?.. - остановила его Гретхен. - Урс, дай мне.

Пес разжал зубы и вильнул хвостом. Гретхен присела перед ним, погладила большую голову.

- Может быть нам попробовать подружиться? - Урс ткнулся влажным носом ей в руку. - Ты замечательный пес, - сообщила ему Гретхен.

В легкой, увитой розами беседке, их ждали два плетеных из тростника кресла, на таком же плетеном столике, покрытом ажурной салфеткой, стояли фрукты. Плотная тень создавала приятную прохладу. Ларт подвинул Гретхен кресло, Урс лег у входа.

- Как же вы решились вывести меня в сад? - спросила Гретхен. - А прислуга? Не боитесь, что меня увидят?

- Но прислуга прекрасно осведомлена, что в доме живет молодая госпожа. Вы уже давно живете здесь.

- Давно? Что это значит?

- Баронесса, позвольте обратить ваше внимание, - вы сами нарушаете условие, заговорив на запретную для меня тему. Может лишь для того, чтобы через несколько минут вновь объявить меня лжецом?

- Кажется, вы не желаете отвечать?

- Ничего подобного. У меня нет на то никаких причин.

- Так говорите, - коротко обронила Гретхен, не поднимая головы.

- Ваше... похищение из замка барона было хорошо продумано и готовилось очень тщательно, мы не могли подвергать вас ни малейшему риску. Нужно было место, где вы могли бы укрыться сразу, едва покинете замок Ланнигана. Эта усадьба была удобна во всех отношениях, поэтому ее выкупили.

- Купили? Только лишь с целью укрыть в ней меня?!

- Вам многое будет казаться странным, пока вы не убедитесь во всем сами, пока не вынуждены будете поверить собственным глазам.

- Хорошо, продолжайте.

- Новые хозяева въехали в дом, наняли слуг. А еще через некоторое время к ним приехала гостья, близкая подруга владелицы усадьбы. Прислуге запретили любые сношения с нею. Этого было достаточно, чтобы возбудить их любопытство. Благодаря именно этой, не особенно тонкой интриге очень скоро абсолютно все слуги знали, что девушка больна - перенесла нервное потрясение, теперь ее лечит покой и уединение. Дальнейшее любопытство к загадочной персоне стоило трем слугам расцарапанных физиономий и немедленного увольнения. Остальные же уяснили, что чрезмерное любопытство - большой порок.

- Девица задала тем троим трепку? - рассмеялась Гретхен.

- О, еще какую! Первое время вы были очень буйной. Впрочем, и сейчас еще нет желающих проверять состояние ваших нервов.

- Погодите! Моих нервов?..

- Та девушка была очень похожа на вас. То есть, я не имею ввиду портретное сходство - гостью видели издали, поэтому достаточно было сходства фигуры, роста, цвета волос. Вчера произошла подмена, но прислуга даже не подозревает, что та, которая задавала любопытным трепку, сегодня уже далеко.

- Неужели в это можно поверить?!

Ларт молчал. Гретхен рассмеялась:

- Выходит, я - сумасшедшая?

- Лучше сказать - душевнобольная.

- Весьма неожиданная роль... но в нее вписывается любой мой поступок... Это предусмотрительно. А какую роль придумали вы себе?

- Для здешних обитателей я - безумно любящий вас брат.

- Вы тоже живете здесь "давно"?

- Нет. Я совсем недавно приехал навестить свою сестричку. Только три дня назад закончился мой долгий путь сюда, к вам.

- Не хотите ли вы сказать, что вас и во Франции не было?

- Именно это я и сказал.

- И все приготовили другие?

- Да.

- Так у вас куча сообщников?

- Соратников, баронесса.

- Если их действительно много, может быть, я кого-то знаю?

- Знаете. Но не время раскрывать их имена. Вы все узнаете, но еще не теперь.

- А имя вашего хозяина? Как долго вы будете скрывать его?

Ларт внимательно посмотрел на нее.

- Надо мной хозяин - один Бог.

- Я имела в виду вашего нанимателя.

- Такого человека нет.

В Гретхен внезапно вспыхнуло раздражение и, будучи не в силах скрыть его, она отвернулась к цветущей стене из роз, протянула руку к пурпурному бутону. "Негодяй, потерявший чувство меры! Как хочется ему увить ловчую сеть вот такими цветами, но в них скрыты шипы!" Гретхен в гневе сжала кулак и... вздрогнула от боли. Сейчас же будто тисками стиснуло ее запястье, побелевшие пальцы сами собой разжались - стебель розы цеплялся за ладонь, вонзив в нее длинный шип. Ларт быстро выдернул его и поднес ранку к губам. Гретхен отобрала руку и спрятала за спину.

- Дайте сюда! - голос Ларта был столь резким и властным, что Гретхен опешила.

Она кривилась от боли, не смея более перечить ему, но, в конце концов, не вытерпела:

- Достаточно. Мне больно.

- Вот и прекрасно! Я бы с удовольствием еще и отшлепал вас! Вы знаете, что бывает, если в рану попадает грязь? - так же резко проговорил он и, не выпуская ее запястья, почти поволок Гретхен назад в дом. Вырывая руку, она остановилась, насмешливо проговорила:

- Вы, господин Ларт, может быть думаете, что безумно напугали меня? Вы ошибаетесь.

- Нет, это вы напугали меня. Я не хочу так нелепо потерять вас.

- Меня? Или свой заработок?

Помедлив, Ларт мягко тронул ее за руку, попросил:

- Идемте, ладонь надо перевязать. Ранка кажется безобидной, но эти шипы так коварны. Не возражайте, прошу вас.

- Надеюсь, теперь все будет в порядке, - сказал Ларт, завязывая концы бинта. - Этот компресс вытянет всю грязь.