Смеялся Жан-Клод. Он прыгнул в «Зодиак» и стал развязывать узел носового фалиня шлюпки. Карло хлопнул его по плечу и заорал:
— Поторапливайся, растяпа!
До запланированного ими момента взрыва оставалось еще целых две минуты. У Карло сдавали нервы.
Мне следовало бы находиться на другой стороне палубы, вне поля их зрения. Но я был на этой. Понятия не имею, как очутился там, но я уже стоял над «Зодиаком», подпрыгивающим внизу на чернильно-синих волнах. С необыкновенной ясностью я видел все, что произошло дальше, как бы со стороны. Я увидел, как поддался узел фалиня и «Зодиак» лег в свободный дрейф, покачиваясь на ветру. И как пальцы мои легли на циферблат таймера на пластиковой коробке, крутанули его по часовой стрелке, поглощая минуты поворотом запястья, приводя в позицию, когда оставался один щелчок до замыкания проводов.
Я увидел движение моих рук, подобное баскетбольному броску. И когда полужесткая шлюпка находилась в пяти ярдах, коробка попала точнехонько в ее носовую часть, за спиной Жан-Клода, и скатилась вниз. Улыбка застыла на его лице. Он обернулся, оглядывая шлюпку. Они закричали все разом.
Ослепительная вспышка озарила море, грянул мощный глухой взрыв и что-то швырнуло меня на палубу «Лауры» так, что я уперся взглядом в большой белый размах грота. Но он более не был белым. От гика до остроконечной вершины по нему проходила длинная полоса узора в красный горошек.
Я отвел глаза.
Волны за бортом покрылись пленкой моторного топлива. Ветер относил облако дыма. Я чувствовал опустошенность и тошноту, коленки тряслись от страха. Я заставил себя подняться и нетвердой походкой направился по палубе к Фрэнки.
Она лежала с закрытыми глазами. Лицо ее было поникшим, рот так и остался открытым, из затылка на палубу сочилась кровь. На шее пульсировала жилка. Фрэнки выглядела бледной, едва живой, но биение жилки делало ее прекрасной.
Я поднял ее и отнес на корму, в кокпит. Потом направился к Бьянке.
Она плакала. Затем вытерла глаза.
— Мерзавец!
— Сожалею, — сказал я. — Я убил троих. И расстроен, все правильно.
— Нет, — возразила Бьянка. — Ты сообразительный мерзавец. Ты спас троих.
Она поднялась. И засмеялась резким, возбужденным нервным смехом..
— Спасибо тебе, милый!
Бьянка обвила мою шею руками и крепко поцеловала меня в губы, прямо там, под гиком с развеянными на всю высоту грота останками Карло, Бобби и Жан-Клода.
Я внезапно почувствовал себя больным, утомленным и омерзительным самому себе. И отстранился от Бьянки.
— Давай займемся этим дома, — сказал я.
Порыв ветра просвистел по волнам и ударил в паруса «Лауры». Она опрокинулась набок. Я подумал о прогнившем шпангоуте, о пропускающей воду обшивке яхты. До берега было еще ох как далеко. Зато когда вернемся, у нас будет масса дел.
На одном из сидений кокпита мы соорудили постель для Фрэнки. В кают-компании имелось одеяло. Я укутал в него Фрэнки и привязал этот кокон к сиденью, сунув под голову подушку.
Резкий ветер налетал порывами. Бьянка стояла у штурвала. В состоянии транса я направился к парусу, чтобы взять рифы грота. Высыхая, кровь становилась густой и бурой. Полчаса назад она текла по жилам трех здоровых людей, которые хотели, чтобы подобное произошло с Фрэнки, Бьянкой и со мной.
Суетливо, дрожащими руками я привязал парус вдоль гика, но «Лаура» ослабила ход под кливером и бизанью. Медленно, слишком медленно мы продвигались наперекор сильному восточному ветру к поднимавшейся из моря линии плоского желтого побережья.
Фрэнки не открывала глаз.
— Так что там с моим отцом? — спросила Бьянка.
— Сердце. Он находится под наблюдением.
— Его сердце! — сказала она, глядя на свои руки. — Оно всегда доставляло отцу неприятности.
Бьянка подняла глаза.
— Теперь у тебя достаточно улик, чтобы уничтожить Креспи?
— Вполне, — уверил я.
— Как ты это сделаешь?
— Это уже сделано.
Бьянка выпятила нижнюю губу.
— Расскажи мне, — попросила она и взяла меня за руку. Ее глаза пытались напомнить мне о том, что произошло тогда в спальне на вилле «Окцитан».
— Не хочу причинять тебе неприятности, — сказал я. И это было правдой. Но, кроме того, мне требовалось кое-что выяснить: несколько последних деталей, прежде чем я смог бы доверять ей.
— Но ведь те, кто мог причинить их, мертвы.
— Не все.
— Кто же еще?
Ветер свистел в такелаже. «Лаура», страшно скрипя, чересчур сильно завалилась набок.
— Помпы, — сказал я и спустился вниз.
Вода покрывала доски настила. Я принялся не покладая рук работать медной помпой. Старый механизм совершал большие и непрерывные ритмичные движения. Прекрасный фон для мрачных мыслей.