— Могу вас понять. У вас есть какое-то животное?
— Животное?
— Вы оглядываетесь, как будто… — Рыбак осекся и засмеялся. — Я один. Не беспокойтесь. Кстати, вы уже успели позавтракать?
Этим воскресным утром Ноэль поехал покататься, наслаждаясь свежестью и почти весенней мартовской погодой. Он проехал весь свой обычный маршрут — после того утра он перебрался в Ист-сайд, — а потом прокатился по Центральному парку, пользуясь тем, что в выходные его извилистые дорожки закрыты для автомобилей. Всю обратную дорогу он думал о своем урчащем желудке.
— Потому что, если нет, — продолжал Рыбак, — я кое-что принес. Вы любите деликатесы?
Он раскрыл белый бумажный пакет, оставленный на столе. Внутри оказались свежие булочки, копченая лососина со специями, какие-то сверточки поменьше.
— Ещё есть свежий апельсиновый сок. И кофе. Особый помол. Я покупаю его у «Забара».
Еда и любопытство заставили Ноэля смягчиться.
— Зачем вы сказали консьержу, что вы мой дядя?
— А что я должен был ему сказать? Что я из полиции?
Ноэль не ответил.
— Это кухня? — спросил Рыбак, проходя в тесную комнатку и раскладывая свертки на столе. — Где у вас тарелки?
— Я принесу, — сказал Ноэль, снимая куртку.
— Я ещё воскресную «Таймс» принес. Она вон там. — Он указал на толстую газету, лежащую на столике с торшером возле кресла-качалки. — Чтобы резать эти булочки, нужен острый нож. Они совсем свежие. Иначе они будут крошиться. Поставьте воду. У меня там сливочный сыр с луком. Любите? — Он развернул упаковки.
Два человека вполне могли расположиться за маленьким столиком с комфортом. Паника, охватившая Ноэля в первый момент, быстро прошла, но любопытство никуда не делось. Этот тип, наверное, хотел его ещё о чем-то спросить. А может, и о том же самом; в любом случае, не такая уж большая цена за завтрак и «Таймс».
— Я пришёл к вам не просто так, — сказал Рыбак, когда они сели.
— Я и не думал, что вы хотите ещё раз извиниться за дурное обращение ваших людей.
— Вы умный человек, мистер Каммингс. Университетский профессор и все такое.
— Не такой уж умный. Я так и не смог вычислить, как вас зовут.
— Простите. Лумис, — сказал тот, протягивая руку через стол. — Антон Лумис.
— Антон Лумис, Управление полиции Нью-Йорка. Детектив, не так ли? В каком-то высоком звании? В каком подразделении? Отдел убийств?
— Я был капитаном. Сейчас я не ношу никакого звания.
— Но дело не в том, что вас разжаловали. Вы работаете на какой-то особый отдел, так?
— Примерно.
— У меня больше нет вопросов, — сказал Ноэль и встал, чтобы порезать ещё одну булочку. — Вам?
— У меня и так лишний вес. Мистер Каммингс, я пришел, чтобы рассказать вам немного о том, с чем вы столкнулись тем утром.
Ноэль не совсем ему поверил.
— Я не виню вас за то, что вы хотите о нём забыть. Это было очень неприятно. Но это не первая неприятная ситуация, с которой нам пришлось разбираться. И не самая худшая. Произошло несколько подобных убийств. Все они связаны между собой. Вы знаете, кем был тот человек, которому вы пытались помочь?
— Один из ваших людей назвал его Канзас.
— Канзас. Кодовое имя. Оперативник номер пять. Детектив. Двадцать шесть лет. Только что получил повышение. Жена. Ребенок. Перспектива успешной карьеры в управлении.
— Мне жаль это слышать. Но разве смерть не является для вас профессиональным риском? — К чему именно он ведет?
— Является. Является. Но не такая — без глаз, в крови, когда тебя разделывают живьем на гниющем складе.
— Согласен, — сказал Ноэль. — Я был там. Помните?
— Помню. Но, как я уже сказал, мистер Каммингс, это не первый убитый среди моих людей. Около месяца назад, кварталах в четырех, нашли другого, он лежал лицом в сугробе. У него были связаны руки и перерезано горло, тело обезображено. И убивают не только полицейских.
— Уж не пытаетесь ли вы мне сказать, что в городе растет преступность? Я читаю газеты, мистер Лумис.
— Это не какая-то обычная вспышка преступности. Их совершает одна группировка или один человек. Мы не знаем, кто. Мы даже не уверены, зачем. Но мы можем предположить.
— Возможно, это ритуальные убийства, — предположил Ноэль, припоминая слова Бойла. — Вроде бы в этом районе собираются гомосексуалисты?
— Совершенно верно. Вот видите, я же сказал, что вы умны. Начиная от Кристофер-стрит и до Двадцатых находятся десятки баров и клубов.