Выбрать главу

– За дочь мою!

– За принцессу! – воскликнула толпа.

Я тоже пригубил за Карен. Оркестр заиграл весёлую мелодию, толпа пришла в движение. Короля обступили самые знатные из гостей. Карен исчезла из виду, так же как и Меланда, которая только что стояла рядом со мной. Я стал выглядывать из-за голов, пытаясь найти их. Сзади кто-то постучал по моему плечу. Я вздрогнул и обернулся. Обе девушки радостно улыбались мне.

– Привет, – Карен вновь одурманила меня своими глазами.

– Здравствуйте, ваше высочество. Как протекает жизнь?

– Сносно. Вы здесь опять инкогнито или как?

– Я здесь под охраной моей сестры.

– Да? – удивилась она. – Почему же вы не вместе?

– За ней сейчас пытается ухлестнуть некий господин Баррас. Я им не смею мешать.

– Ага! – девушки посмотрели друг на друга. Их глаза загорелись хищным огоньком.

– Вам знаком этот господин? – удивился я.

– Ещё бы! Половина женщин, находящихся здесь сходят по нему с ума, – восхищённо произнесла Меланда.

– Что-то я этого не заметил.

– Не будут же они показывать это при своих мужьях, – сказала Карен.

– Ага! – в свою очередь воскликнул я. В здешних местах оказывается довольно высокая конкуренция. А я-то думал, что попал в заповедник. – Значит, ему можно позавидовать?

– Он же такой красавчик, – низким голосом подзадорила Меланда, видимо копируя кого-то из дам. Мы рассмеялись.

– Сейчас начнутся танцы. Вы танцуете, господин Неизвестность? – спросила меня Карен.

– Только медленные танцы, – ответил я.

– А что так? – спросила Меланда.

– Я не большой любитель этих дел. Да у вас и музыка другая. Я не представляю, как под это танцевать.

– Интересно, а как у вас в прошлом танцевали? – спросила Карен. Я показал. Они прыснули со смеху.

– Я не верю, – сказала Карен, давясь со смеху.

– Серьёзно!

– Можно ещё раз? – попросила Меланда.

– Нет, – возразил я. – Что я вам аттракцион что ли?

– Ну, пожалуйста, – взмолились они. Я нехотя показал ещё раз. Они засмеялись, закрывая лицо руками.

– Вы слишком заврались. Мы покидаем вас, – сказала Карен.

– Вот ничего себе! – опешил я. Меланда взяла её под руку.

– До свидания, – бросила Меланда через плечо. Я пожал плечами.

– Но мы вернёмся, – сказала Меланда.

Они ушли. Я глотнул немного шампанского. Что бы это значило? Девушки молодые, мало ли что им взбрело в голову? Не понятно, есть продвижение вперёд или нет.

Глава 32.

Я поискал глазами Лиру и Алекса. Вы ещё не уединились, голубки? Ко мне подошёл Ливерий.

– Не помешаю?

– Нет, – ответил я.

– Лео, вы большой оригинал.

– Я?

– Ваше знакомство с Меландой уже вовсю обсуждают. Здесь такое поведение редкость. Многие восхищены.

– Надеюсь, вы поняли мою шутку?

– О, я высоко её оценил. Если вы не возражаете, я представлю вас обществу.

– С удовольствием, – согласился я. Он подвёл меня к ещё одной мужской компании.

– Господа, позвольте вам представить нашего гостя, господина Лео Гонгурфа.

Я многозначительно кивнул. Господам, стоящим передо мной было далеко за пятьдесят. Судя по виду – богатые и респектабельные. Они с любопытством разглядывали меня. Самый старший из них, сутулый, среднего роста мужчина с не совсем аккуратной рыжей бородкой, первый протянул мне руку.

– Рад познакомиться, Лео. Меня зовут Вольфганг. Сирделис расплылся в улыбке и уточнил.

– Граф Вольфганг Эрколесси.

– Очень приятно, граф. Я рад, что первый человек, с которым меня здесь знакомят, мне известен.

– Неужели? – удивился он. Вокруг рассмеялись. Я смутился.

– Вольфганг, о тебе уже и на Земле знают, – похлопал его по плечу высокий мощный мужчина с пышными белыми усами. Он чем-то напомнил мне Кира, но выглядел он, несомненно, намного благороднее.

– Удивительно, – поразился Эрколесси. – Я не знал, что знаменит. Вы читали мои книги? – поинтересовался он.

– Нет, наверное, он слышал про твою ногу, – расхохотался высокий добряк.

– Руку, – уточнил я, и это вызвало дружный хохот мужчин, стоящих вокруг.

– Хороший парень, – весельчак протянул мне широкую ладонь. – Я Бартлин Мероэ. Ливерий добавил.

– Герцог Мероэ, министр внутренних дел.

– Ливерий, это излишне, – отмахнулся герцог.

– Пусть знает.

Я по очереди познакомился со многими важными людьми – банкирами, военными, князьями и герцогами. И все они оказались довольно доброжелательными, открытыми людьми. Я поделился своими наблюдениями с Сирделисом. Он покачал головой:

– Не следует думать, что основная масса людей, которых вы здесь встретите, такие же, как герцог Мероэ или граф Эрколесси. С некоторыми вообще стоит быть осторожнее…

– Вы имеет в виду банкира?

– Нет. Фардарк сам по себе замкнутый человек. Он редко выходит в свет, обычно он работает. Это для него намного привычнее, поэтому сегодня он такой тусклый.

– Ясно.

– Ничего, что я говорю всё это? – спросил он.

– Мне очень интересно.

– Хорошо, – кивнул он. – Я слышал, что историю про ваше знакомство с Меландой уже рассказали королю. Он смеялся.

– Во дворце есть вакансия шута? – деловито осведомился я.

– Лео! – поперхнулся он. – Не стоит так шутить. Здесь не каждый способен оценить шутки подобного рода. Мы приблизились к кружку, образовавшемуся вокруг короля.

– Надеюсь, ему вы меня представлять не будете? – спросил я.

– Это может сделать только один из его друзей. Я таким не являюсь, – ответил он.

Так получилось, что люди немного расступились, и нам с Ливерием стал виден король. Он с кем-то разговаривал, точнее, внимательно выслушивал собеседника.

– Сколько ему лет? – спросил я.

– Официально 25, – ответил он.

– Что значит, официально?

– Он, похоже, сам точно не знает, сколько ему лет.

Томас уловил наши взгляды и глянул в нашу сторону. Мы встретились с ним взглядами. Его лицо изменилось. Окружение резко посмотрело в нашу сторону. Сирделис внимательно следил за нами, отступив на шаг. Король что-то прошептал и с нескрываемой радостью метнулся ко мне.

Друзья мои, простите, но сердце моё, скакнуло куда-то очень далеко вниз. Не осуждайте меня за это. Ведь я не раз предупреждал, что я не герой. Шум и музыка вокруг стихли. Все смотрели, как король повис на мне, заключив меня в объятия. Я стоял как вкопанный, а он шептал мне на ухо: 'Хозяин! Хозяин!'

Глава 33.

Прошло несколько секунд. Он опомнился и соскочил с меня. Поправил одежду и бросил в зал:

– Праздник продолжается. Мы сейчас будем.

Он взял меня за локоть и потащил к выходу. Перед нами расступались ничего не понимающие люди. Все ошалело смотрели на меня. Я же был в предобморочном состоянии. Мы вышли из зала. Король стал самолично закрывать двери. Увидев стоящих, как истуканы подданных, он махнул рукой.

– Что стоите? Продолжайте, продолжайте!

Закрыв двери, он похлопал меня по плечу, и чуть подтолкнув спину, сказал:

– Пошли отсюда.

Там за дверями, позади нас, неуверенно заиграла музыка, но, не проиграв и четырёх тактов, оборвалась. Послышался ропот.

Мы шли по роскошно отделанной галерее. Стены вокруг были обшиты дорогой сиреневой материей.

– Что, испугался? – захихикал король.

– А?.. Я?..

– Понятно. Не ожидал. Но, надеюсь, ты меня узнал? Я поводил нижней челюстью, чтобы нормально ему ответить.

– Когда увидел вас на фотографии, сразу понял, что где-то встречал. Но когда и где, не могу вспомнить.

– Тогда посмотри на меня внимательнее, – он развернул меня к себе. Мне стало неловко.

– Не узнаёшь?

– Нет, – признался я.

– Мяу! – протянул он. Господи, я точно с ума сошёл!

– Вспоминай, – требовал монарх. – Мяу!

'Кошмар! – подумал я, пытаясь совладать с дрожью, – Кошки-люди, люди-кошки! Не к добру мне это мерещится!'