- Боуррик!
- Три человека погибли или пропали, сэр, - доложил Локлиру капитан отряда. - Еще двое ранены, и нам надо где-то их устроить. Остальные целы и готовы к дальнейшему путешествию.
- Вы останетесь здесь с Эрландом, - решил Джеймс после некоторого раздумья. - Не заходите слишком далеко. Я возьму двух человек и поеду в таверну "Двенадцать Стульев". Может быть, кешианский патруль поможет нам разыскать Боуррика. Я, например, не знаю даже, откуда начинать, - прибавил он, оглядев пустынный пейзаж.
В течение нескольких последующих часов Локлир положил чуть ли не все силы на уговоры, приправленные изрядной долей угроз, чтобы не дать Эрланду углубиться в пустыню дальше, чем барон считал безопасным. Юный принц горел желанием разыскать брата, который, может быть, лежит без сознания в соседней ложбине и нуждается в помощи. Локлир выслал солдат проверить окружающую территорию, приказав им держаться так, чтобы одного из цепи всегда было видно из их импровизированного лагеря. Гамина ухаживала за ранеными, готовя их к тому, что до ближайшего укрытия им придется добираться верхом. Потом вернулся Джеймс.
Он приехал в сопровождении кешианского патруля. Сержант Раз-аль-Фави был явно недоволен тем, что его отдых прервали, особенно представляя, как начальство сочтет его каким-либо образом повинным в происшедшем - нападение произошло в зоне его патрулирования. Он жалел, что не может оказаться от этих проклятых островитян как можно дальше, но вероятность конфликта с самым большим соседом Империи все же была достаточно веским доводом в пользу того, чтобы скрыть от посторонних взглядов недовольство и помочь в поисках пропавшего принца.
Опытные следопыты быстро отыскали расщелину, где прятались разбойники. Крики собрали всех на краю расщелины, где два разведчика разглядывали большую кучу обвалившегося камня. Один ковырялся в россыпи камней, а второй принес островитянам сапог. Не узнать алый с желтой отделкой сапог был невозможно.
- Господин мой, - сказал следопыт, указав на груду булыжников, - там дальше, под камнями, можно видеть, что осталось от ноги, на которой был этот сапог.
- Мы можем его выкопать? - спросил Джеймс.
Эрланд молча сидел на камне.
Второй следопыт покачал головой:
- Тут потребуется отряд землекопов и целый день работы, а то и два, господин мой. - Он указал на склон, откуда произошел обвал: - Судя по всему, это было сделано совсем недавно. Наверное, специально, чтобы спрятать владельца этого сапога и остальных вместе с ним. А если здесь начать работы, - продолжал он, указывая на противоположный склон, - то и та сторона может обвалиться.
- Я хочу, чтобы его откопали, - произнес Эрланд.
- Я понимаю... - начал Джеймс.
- Нет, - перебил его Эрланд, - не понимаешь. Это может быть и не Боуррик.
- Я знаю, что ты чувствуешь, - попытался утешить его Локлир.
- Нет, не знаешь, - отрезал Эрланд и повернулся к Джеймсу. - Мы не знаем, Боуррик ли там. Он мог потерять сапог в бою. Его могли захватить в плен. Откуда нам знать - он это или не он под камнями?
- Гамина, есть ли какие-нибудь знаки, говорящие о Боуррике? - спросил Джеймс.
Гамина покачала головой.
- Мысли, которые я слышала, шли из этой расщелины. Но среди них не было знакомой мне особенности.
- Это ничего не доказывает, - стоял на своем Эрланд. - Ты знаешь, как мы с ним близки, - сказал он Джеймсу. - Если бы он погиб... Я бы почувствовал это. Он где-то там, - сказал он, глядя в унылые дали. - И я буду его искать.
- И что же вы собираетесь делать, господин мой? - спросил кешианский сержант. - Отправиться на плато в одиночку, без еды и воды? Может быть, с первого взгляда и не скажешь, но здесь - такая же пустыня, как и среди барханов Джал-Пура. Вон за той грядой начинаются пески, и если вы не знаете, где расположен оазис Сломанных Пальм, то не проживете так долго, чтобы добраться до оазиса Голодных Козлов. Есть около тридцати мест, где можно найти воду и какие-нибудь съедобные растения, но мимо многих из них вы пройдете в нескольких ярдах и не заметите. Вы погибнете, молодой господин. - Разворачивая лошадь в ту сторону, откуда они приехали, сержант Раз-аль-Фави добавил: - Господа мои, я сочувствую вашей потере, но долг велит мне отправляться на поиски других возмутителей спокойствия в Империи. Добравшись до поста, я оставлю сообщение о том, что с вами. случилось. Если хотите, я оставлю одного из следопытов, чтобы он помог вам в поисках. Когда вы поймете, что больше ничего сделать нельзя, возвращайтесь на дорогу. - Он указал на юг. - Эта дорога ведет мимо подножий Звездных столпов к Нар-Айабу. Там много постоялых дворов и постов патрулей. Отсюда ездят курьеры в сто-лицу Империи. Если вы пошлете известие о своем прибытии, губернатор Нар-Айаба встретит вас с подобающими почестями. Он же может дать отряд всадников, чтобы они обеспечили вам безопасный проезд до самого города Кеща. - Сержант не стал говорить, что, сделай они так с самого начала, бандиты не смогли бы застать островитян врасплох. - Тем временем императрица, благословенно будь ее имя, прикажет землекопам достать тело вашего принца, чтобы можно было отвезти его домой для похорон. А пока все, что я могу, - это молить богов охранять вас на вашем пути.
Махнув на прощание рукой, сержант во главе своего отряда выехал из расщелины. Джеймс взобрался на вершину завала и оттуда посмотрел на оставшегося кешианского разведчика.
- Что ты видишь?
- Много людей, - рассмотрев следы, ответил следопыт. - Драка. Вот здесь убийство. - Он показал на темное пятно на сухой земле.
- Убийство! - воскликнул Локлир. - Ты уверен?
- Это кровь, господин мой, - ответил следопыт. - Ничего в этом необычного нет - ведь была драка. Другое дело, что лужа довольно большая, и, судя по следам, раненый не двигался и не шевелился. Скорее всего, ему перерезали горло. - Он указал на две едва заметные бороздки, которые вели от пятна крови к каменному завалу. - Два каблука - это кого-то тащили к склону, на который потом обвалили скалу. Один из них забрался вот сюда. - Он вскарабкался вверх по склону туда, где стояла его лошадь. - Они отправились на юг, к оазису Сломанных Пальм.
- Откуда ты знаешь? - спросил Локлир.
- Больше им некуда ехать, - улыбнулся следопыт, - они направились прямо в пустыню, а без вьючных лошадей они не могут добраться до Дурбина напрямую.
- Дурбин! - чуть не плюнул Эрланд. - Эта крысиная дыра. Почему они решили рискнуть и идти через пустыню?
- Потому что это надежное укрытие для любого головореза и пирата, промышляющего в Горьком море или на его берегах, - ответил Джеймс.
- И самый большой рынок рабов в Империи, - прибавил следопыт. - В центре Империи рабов очень много, но в этих краях их найти непросто. Только в Кеше и Квеге есть открытые рынки рабов. Ни в Вольных городах, ни в Королевстве работорговли нет.
- Не понимаю, - произнес Эрланд.
Джеймс развернул лошадь туда, куда указал разведчик.
- Если только двое гвардейцев или, - поспешно добавил он, - один из гвардейцев и Боуррик остались в живых, их можно весьма выгодно продать. В Империи они получили бы в три раза меньше, чем в Дурбине, а главарю надо ублажить злую и жадную банду... - говорил Джеймс со знанием дела.
- Почему бы Боуррику просто не сказать им, кто он такой? - спросил Эрланд. - За него можно получить очень хороший выкуп, гораздо больше, чем за любого раба.
Джеймс задумчиво посмотрел на солнце, уже клонящееся к закату.
- Если Боуррик жив, - сказал он, - я бы ожидал послания от бандитов - что-нибудь о том, что он жив, нам не стоит его искать, а требования о выкупе будут скоро предъявлены. Вот что я бы сделал. Я бы прежде всего избавился от солдат, наступающих мне на пятки.
- Эти бандиты могут оказаться не так сообразительны, как вы, господин мой, - отважился заметить кешианский разведчик. - Ваш принц, если он жив, мог решить, что безопаснее будет не открывать разбойникам правду, а то они могут перерезать ему глотку да и скрыться в пустыне. Может быть, он без сознания и не успел им ничего рассказать. Могут быть и другие вероятности, господин мой.