— —
http://the-selection
http://vk.com/the_selection
перевод:
yakoveha
Внимание!
Перевод является любительским.
Все оригинальные права принадлежат
Кире Касс, а права на перевод в России -
издательству Азбука.
— 2 —
1 ГЛАВА
Я мерил шагами комнату, стараясь таким образом избавиться от
нервного напряжения в своем теле. Когда до Отбора было еще далеко,
когда он лишь представлялся возможностью на горизонте моего буду-
щего - эта идея звучала весьма захватывающе. Но теперь? Что ж, уве-
ренности во мне поубавилось.
Результаты переписи населения были пересчитаны вот уже несколь-
ко раз. Дворцовые служащие уже начали приготовления, обустраивая
комнаты и продумывая гардероб для наших будущих гостий. Повсюду
царило какое-то новое напряжение, и это одновременно пугало и захва-
тывало меня.
Для девушек все началось, как только они заполнили анкеты - что
сделали, должно быть, тысячи. Для меня все начиналось сегодня.
Мне исполнилось девятнадцать. Теперь я по праву считался наслед-
ником престола.
Я притормозил у зеркала и снова поправил галстук. Сегодня на меня
будет устремлено еще больше глаз, чем обычно, и я должен выглядеть
как уверенный в себе принц, которого все так долго ждали. Еще раз
убедившись в безупречности своего костюма, я отправился в отцовский
кабинет.
— 3 —
По пути я кивал советникам и знакомым стражникам. Сложно было
представить, что меньше чем через две недели в этих коридорах будет
полно девчонок. Я постучал в дверь уверенно, чего всегда требовал от
меня отец. Он, казалось, никогда не устанет повторять мне один и тот
же урок.
Стучи в дверь уверенно, Максон.
Не мельтеши взад-вперед, Максон.
Будь быстрее, умнее, лучше, Максон.
– Войдите.
Я вошел в кабинет. Отец лишь на мгновение отвел взгляд от собст-
венного отражения в зеркале, чтобы поприветствовать меня.
– А, вот ты и здесь. Твоя мать тоже скоро будет. Готов?
– Разумеется, – ответил я. Никакой другой ответ в данном случае не
принимался.
Он потянулся за маленьким свертком и поставил его передо мной на
стол.
– С днем рождения.
Я развернул серебристую обертку, под которой обнаружилась чер-
ная бархатная коробочка. Внутри были новые запонки. Он, должно
быть, с головой ушел в работу и забыл, что уже дарил мне запонки на
Рождество. Наверное, так случается, когда на протяжении стольких лет
носишь высокий титул. Возможно, я тоже когда-нибудь случайно пода-
рю своему сыну одинаковые подарки на два праздника подряд, когда
стану королем. Конечно, сперва мне придется обзавестись женой...
Жена. Я попробовал прокрутить это слово у себя на языке, не произ-
нося его вслух. Наверное, я никогда не привыкну.
– Спасибо, сэр. Я сейчас же их надену.
– В твоих интересах показать себя сегодня с наилучшей стороны, –
сказал он, отрываясь, наконец, от зеркала. – Следующие несколько ме-
сяцев люди только и будут думать, что об Отборе.
Я сдержанно улыбнулся.
— 4 —
– Равно как и я.
Я едва не признался ему, как сильно переживаю по этому поводу. В
конце концов, он и сам однажды прошел через это. Должно быть, в
свое время он был не менее взволнован, чем я теперь.
Очевидно, мое колебание ясно отразилось на моем лице.
– Ну же, Максон. Где воодушевление? Отбор - весьма захватываю-
щее событие, – усмехнулся он.
– Конечно, сэр. Просто я немного потрясен тем, как быстро развива-
ются события, – я притворился, что все мое внимание сконцентрирова-
но на том, чтобы продеть металлическую застежку сквозь крошечное
отверстие на манжете.
Он рассмеялся.
– Тебе кажется, что все происходит слишком быстро, но с моей сто-
роны подготовка к этому событию идет вот уже несколько лет.
Я прищурился, отрываясь от упрямой запонки.
– Что это значит?
Двери распахнулись, и в комнату вошла моя мать. Как всегда, глаза
отца загорелись, стоило ему лишь увидеть ее.
– Эмберли, ты выглядишь великолепно, – сказал он, обнимая ее в