— Ну, чтобы не дать им переместить борлой куда-нибудь, нам нужны достаточные силы, чтобы захватить Рошмон, — сказал лейтенант Яновиц. — Для этого мы здесь.
— Верно. Таков план. Конечно, способ дорогой. Есть ли другой?
Офицеры разглядывали карту и снимки. — Не вижу возможности овладеть грузом без взятия Рошмона, — сказал лейтенант Мейс.
— Но мы считаем, что его погрузят в посадочный корабль, — сказал Фалькенберг. — Если бы захватить корабль после приземления…
— Да, сэр, мы все время об этом думали, но сделать это нет никакой возможности, — сказал лейтенант Мейс. — Полковник, с той минуты, как покажется посадочный корабль, они перестанут скрываться. Радары будут прощупывать каждый дюйм вокруг Рошмона. Вероятно, у них есть и сигнальные провода. И минные поля.
— К тому же, — добавил лейтенант Яновиц, — даже если мы захватим корабль, что мы будем с ним делать?
— Всему свое время, — сказал Фалькенберг. — Если бы у вас был корабль, мистер Принц, что бы вы с ним сделали?
— Полетел в столицу, — ответил Лисандр.
— Полетели? И кто его сможет повести?
— Я.
— Совершенно верно, — сказал Фалькенберг. — Как выяснилось, мистер Принц прошел тщательную подготовку. Он один из трех пилотов посадочных шлюпок в полку.
— Сэр? Вряд ли меня можно считать подготовленным. Да, я прошел подготовку, но…
— Три полета, кажется? Взлет, полет в атмосфере и посадка с орбиты. На самом деле из всех наших пилотов вы самый подготовленный.
— Ну, если вы так говорите, сэр. Полковник, а кто остальные два?
— Капитан Свобода. И я.
— Полковник… — Лейтенант Мейс перевел дыхание. — Полковник, что вы задумали?
— То, о чем вы думаете, мистер Мейс. Чудо. Небольшую перемену в планах майора Бартона.
Лисандр посмотрел на карты обороны Рошмона.
— При всем моем уважении к вам, полковник, действительно потребуется чудо. Конечно, я… мы можем увести корабль отсюда, но как его захватить? К нему не подступиться.
— Именно так считает и Бартон, — сказал Фалькенберг. — Точно как римляне не верили, что Ганнибал придет к ним из Северной Африки.
— Полковник, одно дело Альпы, совсем другое — это поле. Уже сейчас они просматривают всю местность радарами.
— Да, — подтвердил Мисковски. — Со случайными интервалами, но достаточно часто, чтобы помешать кому-нибудь подобраться незаметно. Даже мой взвод не смог бы этого сделать.
— Вот именно, — сказал Фалькенберг. — Они следят за полями. И это позволяет им чувствовать себя в безопасности. Но сомневаюсь, чтобы у них были сонары…
— Сонары? — повторил Мисковски. — Полковник, вы собираетесь туда плыть? Полковник, все знают, что на Таните нельзя плавать! Вы и полпути не одолеете, как вами позавтракает несси!
— Все согласны? Миновать несси на пути к кораблю невозможно? — спросил Фалькенберг. — Хорошо. Я уверен, что и Бартон так считает.
— Он так считает. Потому что это правда, полковник, — сказал Мисковски. — Я мало что знаю об этой сумасшедшей планете, но это знаю точно! Сэр, это не вопрос мужества или огневой мощи. Справиться с несси нелегко, и, может, вам это удастся. Однако люди Бартона сразу же об этом узнают. К тому же проклятая тварь может и победить.
— Именно таков мой анализ, сержант, — сказал Фалькенберг. — Я пришел к такому же выводу еще до того, как мы покинули штаб. — Он порылся в своей броне и извлек аудиокассету. — Мы не можем сразиться с несси, но, пожалуй, сумеем избежать встречи с ними. У меня перед вами преимущество, сержант. Находясь в штабе, я смог провести небольшое исследование. Точнее, отыскать того, кто уже это исследование провел. Я позвонил миссис Чанг и спросил, кто больше всех знает о несси. Оказалось, что здесь одна группа только ими и занимается.
Фалькенберг хлопнул ладонью по кассете.
— Я достал отчет группы и изучил его, потом попросил миссис Чанг переписать это из базы данных губернатора. Это запись призывов несси.
Лисандр нахмурился:
— Сэр?
— Призывов к кормлению, главным образом. Как оказалось, на полковых складах нашлось двое саней для глубоководного плавания. Когда загружали вертолеты, я их прихватил вместе с двумя комплектами аквалангов. Предположим, мы подключим эту запись к усилителю на таких санях. У меня есть также записи раненой добычи. Призывы и звуки плавания. Это мы тоже помещаем в сани. А теперь допустим, мы направим сани на автопилоте в глубину залива. В груз саней включим мертвого поркера. Окровавленного мертвого поркера. И когда сани будут достаточно далеко, включим запись.
Лисандр кивнул своим мыслям.
— И, когда все несси пойдут на этот звук, отгоним вторые сани в район пристани. Может получиться, но разве посадочная шлюпка не создаст проблемы? Как несси отреагируют на нее? Расслышат ли они запись?
— Не знаю, мистер Принц, — ответил Фалькенберг. — Не думаю, что придется долго ждать. Я собираюсь добраться туда еще затемно. А там как будто есть где спрятаться.
— Поркер маловат, — сказал лейтенант Мейс. — Что произойдет, когда несси с ним покончат?
— Мини-гранаты, — ответил Фалькенберг. — Несколько гранат в поркере и еще несколько в санях. Возможно, они не убьют несси, но парочку ранят.
— А несси каннибалы, — сказал Мейс. — Безумие хищника. Не дай Бог оказаться поблизости…
— Никто и не окажется, — ответил Фалькенберг. — Все это разыграется в нескольких километрах в глубине залива. А мы будем гораздо ближе к берегу.
— Мы, — сказал Лисандр.
— Я так и предполагал, что вы станете добровольцем, — сказал Фалькенберг. — Если не хотите, никакого позора в этом нет. Мысль о плавании среди этих тварей действительно не очень приятна. Добровольцем будет Мак-Кларен.
— Нет, полковник, пойду я. Не проблема.
— А в чем проблема?
— Со мной пойдет Харв.
— Но у нас в санях только два места.
— Этого достаточно. Полковник, вы нужны здесь.
— Это уж точно, — сказал лейтенант Мейс.
— Мистер Принц…
— Полковник, ради Бога! Мы говорим о том, что придется проплыть три километра, а потом спрятаться и ждать посадочную шлюпку. После этого захватить шлюпку. Я глубоко уважаю вас, полковник, но мы с Харвом справимся с этим гораздо лучше вас.
— Мистер Принц…
— Полковник, вы вдвое старше меня. Более чем вдвое. Как давно вы не снимали часовых? Я никогда об этом не думал, но мы с Харвом сделаем это лучше.
— Он прав, полковник, — сказал Мисковски. — Только насчет этого Харва… Может, лучше мне отправиться…
Фалькенберг негромко рассмеялся.
— Оставьте, сержант. Мистер Принц, ваше предложение принято. Удачи.
XXIII
Лисандр стоял по пояс в мутной теплой воде. Здесь, в устье ручья, прибой не сильный, но за пределами устья слышны удары волн о берег. Серого света достаточно, чтобы разглядеть в трех метрах белые шапки волн. Когда он погрузился с головой, пришлось напрягать глаза, чтобы разглядеть светящийся циферблат компаса, хотя он поднес его совсем близко к лицу.
Вода теплая, но прохладней, чем было в джунглях. Приятное ощущение, однако принц не забывал, что это, все-таки, не дружелюбное Эгейское море на Спарте. Это Танит, родина несси. Им уже пришлось отогнать от берега несколько небольших, похожих на угрей тварей.
— Хороший знак, — сказал рядовой Парди. — Если здесь малыши, больших поблизости нет. Эти сразу немурлон не прокусят. Малыши, конечно.
Они загрузили и отправили вторые сани. Приемник Фалькенберга подсказал, когда усилитель начал передавать призывы несси, и вскоре послышался шум движения огромных тварей. Несомненно, сани привлекли некоторых их них. Некоторых. Но всех ли? Достаточно одной, чтобы…
«Есть только один способ узнать», — сказал себе Лисандр. Он с плеском выбрался на берег ручья. И негромко сказал:
— Пожалуй, я готов.
Он почувствовал на своем плече руку Фалькенберга.
— Ни пуха ни пера, — сказал полковник.