— Какая вам польза, если вы причините вред пленным? — спросил Севедж.
— Никакой. Но я получу удовлетворение. Вы вернете мне мою собственность, или ваш полковник умрет.
— На это потребуется некоторое время.
— Лучше небольшое. Сегодня после 17.00 я начну расстреливать пленных. Одного в час. Начиная с самых младших. Ваш полковник будет смотреть, как они умирают. До свидания.
Наступила тишина.
— Что ж, это меняет дело, — сказал майор Севедж. — Вы все знаете приказ полковника о переговорах с террористами.
— Насколько он серьезен? — спросил капитан Фаст. — Кто-нибудь знает этого Гирерда?
— Его знают в офисе губернатора, — сказал Роттермилл.
— Урсула с ним знакома, — сказал Лисандр. — Майор… майор, мы должны что-то сделать!
— Да, конечно, должны. Иен, будьте добры, предупредите вертолеты в деревне Леду, чтобы были наготове. Там потребуется пилот, вооружение и стрелки. Может, сумеете направить туда одну из ваших групп, что поблизости?
— Сейчас займусь, сэр. И, конечно, сам туда отправлюсь. — Капитан Фрейзер поднял свой микрофон и быстро заговорил.
— Капитан Роттермилл, я бы очень хотел знать, что с майором Бартоном.
— Да, сэр.
— Мистер Принц, мы свяжемся с офисом губернатора, но, будьте любезны, приведите сюда вашу подругу. Нам полезно поговорить с кем-нибудь, кто знаком с минхеером Гирердом.
— Не уверен, что она с ним действительно знакома…
— Я был бы вам очень признателен, мистер Принц. Севедж говорил прежним тоном, он приятно улыбался, но Лисандр на мгновение ощутил страх.
— Да, сэр. Сейчас приведу.
— Спасибо. Теперь, капитан Фаст, нужно сообщить главному старшине о последних событиях. Будьте добры.
— Да, сэр.
Лисандр почувствовал облегчение, выйдя из штаба.
— Ты мог бы сначала повидаться со мной.
— Урсула, не глупи. Меня привезли сюда на вертолете. Мне пришлось отправиться в госпиталь с Харвом, а потом доложить! Это первая возможность.
— Вероятно. Но ты, как будто, не очень мне рад. — Она улыбнулась. — Домой вернулся настоящий герой, и я приготовила ему хороший прием просто за то, что он остался жив.
— Жду с нетерпением. С большим нетерпением. Но сейчас… Урса, полковник в беде.
— Как это?
— Гирерд грозит убить его, если мы не отберем его урожай у губернатора и не вернем ему.
— Это безумие. Солдаты Фалькенберга этого не сделают. Если сделают и полковник уцелеет, он прикажет их расстрелять! Даже я это понимаю!
— Да. И мне страшно. — Он взял ее за руку и отвел в помещение штаба.
— Мисс Гордон, — сказал майор Севедж. — Вы очень любезны, что согласились прийти. Не поможете нам решить возникшую проблему?
— Если смогу…
— Я слышал, вы знакомы с Антоном Гирердом.
— Не совсем, — ответила Урсула. — Я была знакома с его сыном Оскаром — недолго, но очень близко, — но с самим минхеером Гирердом я не знакома.
— Тем не менее вы его видели. Был бы благодарен за ваше мнение. Он исполнит свою угрозу?
— Да.
— Вы, кажется, совершенно уверены в этом. Почему?
— Оскар мне кое-что рассказывал. Он говорил, что иногда боится отца.
— Иногда?
— Когда отец напивается. Думаю, он сейчас пьян. Он пьет при стрессе.
— Понятно. Поэтому следует считать, что он не блефует. Что ж, не впервые алкоголизм приводит к гибельным последствиям. Спасибо. Капитан Роттермилл, я высоко оцениваю это сообщение. Вы можете идти, мисс Гордон.
— Я могу проводить Урсулу до ее комнаты?
— Конечно, мистер Принц, но я был бы благодарен, если бы вы немедленно вернулись.
— Да, сэр.
Когда они вышли, Урсула вздрогнула.
— Я тебя не задержу, — сказала она.
— Спасибо. Ты тоже почувствовала?
— Он так спокоен и вежлив, но не думаю, чтобы за всю жизнь я боялась бы кого-нибудь больше, — сказала она. — А он ведь даже не сердится на меня. — Некоторое время они шли молча. — Наверно, тебе придется отправиться с ними? — спросила Урсула.
— Если разрешат.
— Почему?
— Почему? Потому что… черт возьми, это очевидно.
— Нет. Нет, Лисандр, совсем не очевидно, что ты должен рисковать жизнью, чтобы спасти человека, который манипулировал тобой и заставил выполнять его работу.
— Что? Но он этого не делал… Она рассмеялась.
— Не делал? Подумай. Много ли такого происходит вокруг него, что он бы заранее не спланировал?
— Урсула, он готов был сделать это сам. Без меня.
— Конечно.
— Да, готов.
Она улыбнулась и покачала головой.
— Линн, Линн, дорогой мой, неужели ты на самом деле не понимаешь? Меня там и близко не было, а я знаю, как все вышло. Он готов был идти сам. Конечно, готов. Сам — вместе с одним из своих телохранителей. Он рад идти, и, конечно, он все понимает. Ничего позорного, если ты не вызовешься добровольцем. Только ему не понадобилось идти, потому что ты принялся его отговаривать. Разве не так все получилось?
— Ну…
— Видишь? Нет, ты не понимаешь. Забудь. Но что бы ни случилось, сейчас ты вовсе не обязан идти ради него на смерть.
— Меня не убьют.
— Вероятно, нет. Наверно, тебя даже не подпустят к активным действиям, но разве дело в этом?
— А в чем же?
— Ты никогда не поймешь. Когда ты возвращаешься на Спарту?
— Что? Еще не знаю. Попозже. Надо подождать, пока Харв выйдет из регенератора…
— Но вскоре после этого?
— Не знаю. Вероятно, скоро, отец будет ждать моего отчета. Урса, неужели мы должны сейчас обсуждать…
— Я бы хотела улететь с тобой.
— Урсула…
— Знаю. Ты тоже хочешь, но этого не будет. — Она слегка улыбнулась. — Все в порядке. Все равно ничего бы не вышло. Это только мечты. Так нам и надо — за то, что забыли правила. Прощай, Лисандр.
— Мы еще поговорим об этом… скоро…
— Нет. Нет, мой дорогой, и так слишком тяжело. — Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его — очень легко и быстро. — Когда ты вернешься, меня здесь не будет.
— Куда ты пойдешь?
— Найду что-нибудь. Ты ведь знаешь, теперь мой контракт у меня. Об этом позаботился полковник Фалькенберг. Может быть, отыщу Оскара Гирерда. Он был очень мил, и, хоть его отец ведет себя как дурак, Оскар сохранит часть его богатства…
— Урсула, перестань, пожалуйста…
— Прости. Может, это и не смешно. Может, я и не пытаюсь тебя рассмешить.
— Как ты можешь… как ты можешь говорить об этом так спокойно?
— Вероятно, научилась у майора Севеджа.
Они дошли до дверей ее комнаты. Не его. Она вошла, ясно дав понять, что не хочет, чтобы он зашел. И уже закрывала дверь, когда посмотрела на него и сказала:
— Ты ведь знаешь, я люблю тебя. Прощай, мой дорогой.
— Я связался с Бартоном, — сказал Роттермилл. Майор Севедж указал на громкоговоритель.
— Добрый день, майор. Говорит Джереми Севедж.
— Добрый день.
— Простите за беспокойство, но мне ведь не нужно объяснять, зачем я позвонил? — сказал Севедж.
— Конечно, не нужно.
— Вам понадобится наша помощь?
— Нет, мы уже начали действовать. Жаль, что ушло так много времени. Нас захватили врасплох, и мне потребовалось много времени, чтобы собрать силы.
— Да, конечно, — сказал майор Севедж. — Но, надеюсь, теперь вам много времени не понадобится.
— Да, майор Севедж, я разберусь быстро. Получите сообщение в течение часа. Конец связи.
— Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? — спросил Лисандр.
— А что тут объяснять? — спросил капитан Фаст. — Эйс Бартон выполняет свои обещания.
— Он собирается освободить полковника?
— Конечно. Кто еще должен это делать?
— Ну… мы.
— О, конечно, мы попытаемся, — сказал Эймос Фаст. — Мы подтягиваем силы. Но наши мотивы не совсем те, что у Бартона.
— Значит, мы не будем освобождать полковника.
— Будем, если понадобится, — сказал майор Севедж. — Как сказал Эймос, мы продолжаем готовиться. Но не думаю, чтобы это было необходимо. Солдаты Бартона вполне компетентны.
— Но… они могут убить полковника Фалькенберга. Джереми Севедж не перестал улыбаться.
— Это было бы серьезной ошибкой. Трудно поверить, что они настолько глупы.