— Вернусь, — ответил Альбус. — Я хотел поговорить с тобой насчет последнего эксперимента…
— Зачем ты вообще снимаешь себе квартиру в Косой аллее, если почти всё время живешь дома? — встрял Руперт.
— На всякий случай, — отмахнулся Альбус. — И это никакая не квартира, а мансарда.
— Познакомил бы нас, что ли, со своим «всяким случаем», — захихикал Дэн, переглянувшись с Рупертом, но Альбус яростно сверкнул на близнецов глазами, и Лили в очередной раз удивилась его сходству с отцом, которое проявлялось во всём, не только во внешности, но и в жестах, в манере говорить, и в том числе — в суровых взглядах.
Семейство разделилось: Северус с Дэном и Рупертом отправились смотреть на мётлы, а Лили со старшим сыном пошли забирать из аптеки драконью печень для препаратов.
Печень оказалась отличной: ни плёнок, ни паразитов. Они с Альбусом ещё довольно много времени провели в аптеке, любуясь на выставленные рога единорогов и леопардовые усы. Потом они вышли на улицу и не спеша отправились в «Дырявый котел», где договорились встретиться с отцом и близнецами. Лили с удовольствием слушала рассказы Альбуса о работе. Он, как и родители, отлично разбирался в зельях и травах, но кроме этого, Северус посвятил его во многие секреты, касающиеся Тёмной магии. Формально Альбус нигде не работал, но Министерство довольно часто прибегало к его помощи, и было ясно, что скоро он станет их неофициальным консультантом. Кингсли, который не сохранил столько сил и энергии, как Северус, и заметно постарел за последние годы, подал в отставку, и его место заняла Чжоу Чанг. После этого Снейп перестал так активно сотрудничать с Министерством, и теперь им был нужен консультант по вопросам противодействия Тёмной магии.
Кроме того, они с отцом исследовали взаимодействие зелий и заклятий, и Лили сильно подозревала, что свою мансарду Альбус снимал не ради встреч с девушками, как думал Дэн, а для проведения особо опасных экспериментов. Сперва она была очень против того, чтобы Снейп обучал сына, бывшего тогда ещё школьником, защите от Тёмных искусств на таком серьёзном уровне, поскольку это было невозможно без изучения Тёмной магии. Но Северус был уверен, что эти занятия не повредят Альбусу. «Я не стал учить этому тебя, и не стал бы учить других детей, — сказал он как‑то раз в ответ на её упрёк. — Но Альбус сможет достичь много с минимальным риском для себя».
Лили понимала, что дело было ещё и в том, что Северус хотел передать кому‑то свои знания и секреты, доставшиеся ему с таким трудом, и считал, что единственной достойной кандидатурой на эту роль был Альбус.
Она так увлеклась своими размышлениями и разговором с сыном, что чуть не налетела на высокого грузного волшебника в поношенной мантии.
— Простите, — произнесла она, подняв глаза, и замерла на месте.
Перед ней стоял Саймон. Но узнать его можно было с трудом. Лили не видела его больше двадцати лет, и за эти годы он постарел и подурнел гораздо больше, чем все её знакомые. Или дело было в том, что она не видела его так долго? Как бы там ни было, Саймон выглядел совсем опустившимся, потерявшим свой былой блеск и прежнюю форму, и от этого его слегка высокомерный вид казался ещё более нелепым и отвратительным. Отвращение… Именно это почувствовала Лили, увидев его снова. Не злость, не обиду за то, как он унизил её, подлив приворотное зелье; не негодование из‑за гадких статей для «Пророка» в адрес Северуса и её самой, а одно лишь отвращение.
— Лили? — Колетт переводил взгляд с неё на сына, явно узнавая в нём черты отца. Наконец он спросил: — Ну, как дела?
— Сейчас гораздо хуже, чем минуту назад. Потому что я имею несчастье видеть тебя, — резко ответила она.
— Ты нисколько не изменилась, — усмехнувшись, сказал Саймон.
— Зато ты изменился очень сильно.
— В этом виноват твой муж, — в голосе Саймона звучала открытая неприязнь. Он злобно взглянул на Альбуса. Тот молчал, не понимая, кто это человек, но на всякий случай потянулся за палочкой. Лили догадывалась, что его молчание продлится недолго. Впрочем, он мог напасть и молча.
— Ты сам виноват, Саймон, — сурово сказала она.
Колетт открыл было рот, чтобы возразить, но тут же закрыл его, глядя Лили за спину. По ужасу, появившемуся в его глазах, Лили поняла, кого он там увидел.
— Вы чем‑то недовольны, мистер Колетт?
Голос Снейпа звучал подчеркнуто вежливо, но она не сомневалась, что выражение его лица говорило Саймону гораздо больше, чем слова.
— Пойдем, Лили, — не дожидаясь ответа, сказал Северус, и направился в сторону «Дырявого котла», увлекая за собой Лили и сыновей.
— Кто это? — с любопытством спросил Дэн.