– Ренье останется жив, – заверил ее Марлон. – Не для того он выжил в темнице, чтобы погибнуть в бою.
– Я в этом не сомневаюсь.
Она должна была верить в то, что Ренье не умрет.
– Я счастлив, он – нет. Он заслуживает большего, чем просто успех. Он заслуживает счастья. И сделать его счастливым можете только вы, ваше высочество.
В Сорче снова поднялась волна возмущения.
– Он предпочел счастью подозрительность и обман.
– Он провел восемь лет в темнице. Его друзей убили. На него шла охота. Он умер. У него были причины подозревать всех и каждого.
Объяснение Марлона ее не убедило.
– Мы много дней путешествовали вместе. Он хорошо знал меня, однако продолжал обманывать. Я не злобный узурпатор. И не дура. Я жила в монастыре и ухаживала за садом, терпеливо дожидаясь, чтобы меня призвали выполнить мой долг. А Ренье обманул меня как дурочку.
Сорча больше не чувствовала ненависти, только боль. Он принял ее любовь, а сам не предложил ничего, кроме ласки и ошеломляющей чувственности.
Он ее не любит, и она больше не намерена это терпеть.
Марлон открыл было рот, но тут же закрыл его и задумался. А потом сказал:
– Дело даже не в том, что он был подозрителен и не очень хорошо разбирался в людях. Возможно, он совершил серьезную ошибку и теперь не знает, как искупить свою вину, как извиниться.
– Что за нелепость! Любой человек знает, как извиниться.
– Смею возразить вам, ваше высочество. Мужчины не знают. Точнее, не могут. Мужчине легче свернуть гору, чем сказать: «Прости меня».
Это правда, подумала Сорча. Пусть мужчина не прав, он ни за что не признается в этом. Не извинится. Сорча никогда не слышала, чтобы мужчина извинялся. Вообще-то она мало общалась с мужчинами в последние годы, но теперь поняла, почему Ренье так страстно обнимал ее, когда она плакала, желая утешить ее.
– Он осел!
– Возможно, вы правы, – согласился Марлон.
– Я должна с ним сейчас же поговорить.
Она поднялась и расправила юбку. Марлон тоже поднялся.
– Ему придется выслушать мое мнение. И когда я закончу, пусть попросит прощения просто для того, чтобы я перестала высказывать ему то, что о нем думаю.
– Весьма разумный план, ваше высочество.
Марлон тяжело оперся на свои палки.
Она пошла было по дорожке, которая вела ко дворцу, но тут же вернулась к Марлону.
– Спасибо вам. – Его глаза сияли от радости, но она не стала сердиться на него за это. – Спасибо.
Она снова пошла прочь, а когда оказалась у живой изгороди неподалеку от дворцовой калитки, навстречу ей вышли двое мужчин. Один был красивым и сильным, второй был старше, опытнее и утомлен войной. Оба были высокими, с кулаками, похожими на два булыжника.
– Прошу меня простить, господа.
Сорча попробовала пройти мимо них. Ей срочно нужно было поговорить с Ренье.
Старший из мужчин поклонился:
– Ваше высочество, принцесса Сорча?
Неужели бабушка послала за ней? Именно сейчас? Ее бабушка обладает поразительным умением вмешиваться не вовремя.
– Да. Но мой супруг, принц Ренье, выразил желание видеть меня, и…
Третий мужчина подходил с одной стороны, четвертый – с другой. И когда Сорча огляделась, то увидела, как еще двое подходят, захлопывая ловушку.
Ловушка.
Это не были люди бабушки.
– Кто вы такие? – резко спросила она.
– Если пойдете с нами, – сказал старший из них, – вам не причинят вреда.
Его молодой спутник положил руку на эфес шпаги. Остальные мужчины наблюдали за ней и за окрестностями.
Их нервозность была вполне оправданной. А план весьма дерзкий. Они пришли, чтобы захватить принцессу в плен прямо на территории дворца.
– Кто вы такие? – снова спросила она.
Ее взгляд упал на жилет более молодого из двоих, который был почти скрыт под коротким плащом. И она увидела на нем маленький знак: коричневую свернувшуюся змею на алом фоне.
Граф Дюбелле. Это были его люди.
Сорча закричала.
Грубая рука зажала ей рот. Шестеро мужчин окружили ее и поволокли вдоль изгороди к ожидающим рядом коням.
Она не могла вырваться от шестерых сильных мужчин. Однако ей удалось повернуться к Марлону.
Там, где он недавно стоял, только шевелились ветки.
Чтобы не сталкиваться с людьми графа Дюбелле и снова не оказаться в темнице, Марлон сбежал. Сорча осталась одна.
Глава 25
Лакей откашлялся, демонстрируя мучительную боль, и открыл великолепные позолоченные двери тронного зала перед Ренье.
Ренье рассеянно оторвал взгляд от карты, которую держал в руках.
– Питер, тебе надо что-то делать с этим кашлем. Страшно слушать.
И тут он резко остановился.
Бабушка восседала на троне, установленном на возвышении. Седовласая, худая, элегантная, с тростью, которую она использовала как оружие. Старуха была холодна, как зима, когда промерзают реки.
Неудивительно, что Питер издал такой жуткий звук. Он пытался предупредить Ренье о той страшной судьбе, которая его ждет, а Ренье был слишком погружен в свои военные планы, чтобы обратить на это внимание.
Как всегда, лицо бабушки не предвещало ничего хорошего для того, кто посмел предстать перед нею. В том числе и для Ренье.
«Не паникуй! – приказал он себе. – Она как злой пес: чует страх и набрасывается».
Проблема заключалась в том, что бабушка набрасывалась независимо от того, испытывает ли ее жертва страх. Возможно, она даже не могла почуять чужой страх, потому что ее боялись абсолютно все.
– Какой приятный сюрприз! – Он поклонился со всем уважением, какого заслуживала эта стойкая старуха. – Чем могу быть полезен вашему высочеству?
– Тем, что дашь моей внучке счастье. – Ее глаза излучали враждебность. – Мне казалось, что это очевидно.
Питер закрыл дверь, бросив своего принца.
Да. Бабушка всегда набрасывалась, не тратя времени на предупреждения или красивые жесты.
Но Ренье теперь был здесь господином и ни перед кем не отчитывался.
– Очевидно то, что вам следует заниматься своими делами и не мешать нам заниматься нашими, – холодно ответил он.
– Наследник трона – это мое дело, а Сорча не сможет его принести, если будет отвергать жеребца, который ее покрывает.
– Она не кобыла! – заметил Ренье и добавил: – А я не конь.
– Так и веди себя, как подобает мужчине! – Бабушка хлопнула ладонью по подлокотнику трона. – Ты совершил какую-то ужасную ошибку, иначе она не относилась бы к тебе так, словно ты насекомое, которое она соскребла с подошвы ботинка. Извинись перед ней.
– Я извиняюсь перед ней каждую ночь. Она не…
Ему хотелось сказать: «Она не слушает меня», – но он воздержался.
– Видимо, этого мало. – Опираясь на трость, бабушка поднялась. – Женщины любят подарки. Ты дарил ей подарки?
– Я был немного занят, управляя государством.
Государство – днем, а Сорча – ночью. Он не мог сказать, что давалось ему труднее.
– Дай мне руку, мальчик.
Он поднялся по ступеньками и помог ей спуститься. Он этого раньше не замечал – но бабушка теперь ковыляла!
– Реши, что для тебя важнее, Ренье! Разве я не учила тебя это определять? И потом, сколько ты собираешься ждать, прежде чем попросишь меня отдать драгоценности короны?
– Драгоценности Бомонтани? – Старая дама поражала его. Она вызывала у него восторг. – А они у вас?
– Если бы они были не у меня, то пропали бы во время революции.
– А я был уверен, что они пропали.
– Ты слишком плохо обо мне думаешь. – Уголки ее тонких губ изогнулись, что следовало считать улыбкой. – Когда мой сын отправился воевать, я взяла их себе.
– Ну конечно же!
Старуха была хитрой и слишком хорошо знала человеческую натуру. Она ни за что не отдала бы на хранение кому-то другому бесценные бриллианты, сапфиры и жемчуг.
– Они по-прежнему у меня. – Она впилась ногтями ему в руку. – Но я отдам их тебе, если попросишь.