Выбрать главу

Хищному лицу Араджиса было неведомо выражение нерешительности. Нахмурившись, он сказал:

— Хорошо, Лис, не знаю, как удержать тебя от задуманного, но вот что я тебе скажу: лучше бы все это сработало.

— Я и сам это знаю, — ответил Джерин. — Ради моего блага, твоего блага, ради блага всех северных земель, лучше бы все получилось, хотя гарантий нет никаких.

— Ладно, — тяжело произнес Араджис, будто хотел выразить этим свою абсолютную непричастность к возможным последствиям бредовой затеи, — Когда вы начнете свое колдовство?

— В полдень, — ответил Джерин, и получил в ответ полный недоумения взгляд.

— Полдень — час Байтона, — пояснила Силэтр. — Время, когда солнце стоит выше всего. А Маврикс наиболее силен ночью, когда его страстные почитатели кричат: «Эвойии!» Ну а нам, разумеется, предпочтительней вызвать его, когда он слабей.

— Кроме того, — сказал Джерин, — к полудню Райвин уже встанет или я вытащу его из постели. Он нам тоже понадобится.

— Да помогут вам боги, — сказал Араджис.

Хорошее напутствие, но в его устах, оно, казалось, имело некий подтекст.

Даже к полудню Райвин Лис еще не совсем пришел в себя. Лицо его было опухшим, а глаза воспаленными. То, как часто он моргал, показывало, что солнечный свет для него слишком ярок.

— Не понимаю, почему именно я должен тащить в твою лачугу эти кувшины с вином, — ворчал раздраженно южанин.

— Потому что, если бы не ты, нам не пришлось бы ничего затевать, — отозвался Джерин твердым как камень голосом. — Поскольку вина тут твоя, ты прекрасно исполнишь роль вьючного животного.

И он изобразил крик осла. Райвин скривился. Силэтр выложила на импровизированный каменный алтарь целый ряд предметов. Цветы, еловые шишки, какие-то фрукты, утиные яйца.

— Мы вызовем Маврикса не только как бога вина, но также как бога изобилия вообще, — сказала она. — Возможно, это сделает его более сдержанным, хотя неизвестно, как оно выйдет.

Рядом с цветами она положила сборник эпических поэм Лекапеноса, великого ситонийского поэта.

— Как мы понимаем, Маврикс также вдохновляет людей на созидание прекрасных творений.

— Вернее, как ты понимаешь, — поправил ее Джерин. — В основном эта идея твоя. Ведь это ты в последнее время занималась изучением бога сладкого винограда. Я же, пока вино не проникло в мой замок, с радостью делал вид, что его вовсе нет. — Он обратился к Райвину: — Поставь второй кувшин вон туда. Осторожнее! Не разбей.

Райвин поморщился.

— Не ори, у меня чуть голова не лопнула. — После недолгого размышления он добавил: — Возможно, я был бы не против, если бы так и случилось.

— Не забудь об этом, когда в следующий раз вздумаешь утопить себя в кувшине вина или эля, — сказал Джерин без особого сострадания.

Он вытащил кинжал, расковырял им смолу, закрывавшую доступ к пробке одного из кувшинов, и откупорил его.

Оттуда пахнуло сладким ароматом. Джерин облегченно вздохнул. Он боялся, как бы вино в оставшихся кувшинах не оказалось прокисшим. Что бы они стали делать тогда? Возможно, пустили бы в ход кровь Райвина. А что? Вина там после вчерашнего вдосталь. Идея не так уж плоха.

Джерин наполнил вином две кружки. Одну для себя, другую для Райвина.

— Не пей пока, — проворчал он, обращаясь к южанину, и взглянул на Силэтр, — Я все-таки думаю, что разумнее сначала вызвать Байтона. Одно его присутствие может сдержать Маврикса.

Но она покачала головой, как и тогда, когда они решили прибегнуть к помощи бога порядка.

— Сейчас у Байтона почти нет причин откликнуться на мой призыв. Но когда Маврикс будет уже здесь, он может появиться из одной ревности. К чему бы ни стремился владыка сладкого винограда, Прозорливец наверняка захочет ему помешать.

— Ты служила этому богу, так что тебе лучше знать, — сказал Джерин, уступая.

Вместе с Райвином, моментально заторопившимся, он подошел к алтарю и совершил возлияние, стараясь не забрызгать книгу Лекапеноса.

— Спасибо за твой щедрый дар — сладкий виноград, владыка Маврикс, — немного запинаясь, но с большим чувством произнес Джерин на ситонийском и сделал глоток.

Райвин тоже выпил. Глаза его вдруг раскрылись, и он как будто помолодел на несколько лет. Или не помолодел, но, во всяком случае, уже не выглядел таким изможденным.

— Спасибо за сладкий виноград, владыка Маврикс, — с чувством произнес он, а затем обратился к Джерину уже более развязным тоном: — Лучше позволить маленькой змее укусить тебя, чтобы уменьшить действие яда большой.

— Райвин, твоя беда в том, что ты не умеешь дружить только с маленькими змеями, — сказал Джерин.

Чтобы позлить южанина, он знаком велел ему соблюдать тишину, не давая возможности парировать выпад.

— Тихо, я собираюсь вызывать бога.

Он подошел к алтарю, высоко поднял руки и сказал:

— Призываю тебя на помощь, владыка Маврикс, я, восхищенный вкусом твоего замечательного вина, я, встречавшийся с тобой уже дважды, я, всего лишь маленький, слабый, трепещущий человек, молящий тебя о поддержке и сознающий свое ничтожество…

Он ничуть не стыдился, столь презрительно о себе отзываясь. В сравнении с богом любой смертный слаб.

Самоуничижения все продолжались. Через какое-то время Джерин засомневался, что Маврикс снизойдет до него. Ситонийский бог вина обладал некоторым высокомерным лукавством, присущим народу, который ему поклонялся. Он вполне мог выкинуть что-нибудь издевательское. Вынудить, например, своего обидчика его вызвать, а потом не явиться к нему. Что ж, если такое случится, Лис поглотит столько вина, сколько в него влезет, а затем отправится с великим князем на юг.

Но, как раз тогда, когда Джерин почти уверился, что Маврикс сыграл с ним злую шутку, тот появился в маленькой тесной лачуге. При этом в ней почему-то не стало теснее. Видимо, для богов теснота не вопрос. У бога вина были правильные черты лица, чересчур красивые и более чем женственные. В своем одеянии из кожи молодого оленя, замысловатых сандалиях и накидке из леопардовой шкуры он имел очень кокетливый вид. От него исходил легкий аромат винограда и более резкий, неприятный запах чего-то еще, может быть, старой крови.

А вот глаза его не походили на человеческие, являя собой две черные бездонные ямы, в которых ничего не отражалось. Когда Джерин заглянул в них, он почувствовал, что падает в бесконечность, все глубже и все быстрей. Ему потребовалось немалое усилие воли, чтобы отвести взгляд от этих зияющих пропастей и дрогнувшим голосом произнести:

— Благодарю тебя, владыка Маврикс, очень довольный, что твое присутствие так почтило меня сегодня.

Он знал, что запутался в построении фразы на ситонийском и что это, скорее всего, вызовет презрение божества, но уже ничего нельзя было поделать.

Маврикс поначалу посмотрел на него словно бы безразлично, а потом взгляд его пронзил Лиса, как меч. Капризным голосом, полностью соответствовавшим его внешнему облику, бог винограда сказал:

— Доволен? Ты, значит, доволен? Да ты должен трепетать, как осиновый лист на ветру, ведь тебя ждет наказание. Я подослал в твой замок тупого Шильда с вином в надежде, что это позволит мне здесь появиться, чтобы тебе отомстить, а ты, выходит, доволен?!

Тут Силэтр принялась взывать к Байтону. На все лады расписывая собственную никчемность и коря себя за попытку еще раз привлечь к себе внимание бога, который, конечно же, знал, что делал, когда оставил ее. Говорила она очень образно, но Лис тут же перестал ее слушать. Если он сейчас не сосредоточится полностью на Мавриксе, тот разозлится и никакой Байтон уже не сумеет его спасти.

Махнув в сторону алтаря, на котором были разложены всяческие дары, он сказал:

— Если владыке стало желательно мне отомстить, то и этих подношений хватило бы, чтобы привести его сюда. Зачем же тогда понадобилось вино?

Маврикс оживился.

— По двум причинам. Во-первых, с вином я могу действовать здесь более полноценно. Во-вторых, хотя фрукты и прочее — это тоже мое, но вино совершенно мое, если ты понимаешь, о чем я. Когда меня призывают с помощью вина, а не чего-то другого, я предстаю перед вызывающим в своем самом что ни на есть истинном облике.