Выбрать главу

— Я знаю. Его зовут Свин. Видения разговаривающих свиней сейчас посещают не только толкователей снов.

Балар кивнул, словно Льешо только что подтвердил его невысказанное опасение.

— Динха видела и волшебника — того самого, кого ты называешь Марко. Он как раз разыскивал небесного садовника. Но в его снах этот садовник выглядит вовсе не свиньей, а огромной черной жемчужиной, на серебряной цепи висящей на шее юного принца.

Льешо и понятия не имел, кто такая эта Динха, однако поднял связанные руки и пальцем оттянул воротник рубашки, обнажая шею:

— Смотри, никакой серебряной цепи нет и в помине.

И все же он прекрасно понял, о какой цепи говорит брат; именно ее он видел во сне.

— Да, цепи не видно, — согласился Балар, — зато целых три жемчужины…

Так, значит, пока он был без сознания, они его обыскали. Этого следовало ожидать. Удивительно, однако, что жемчужины так и остались при нем, в ладанке, на скромной бечевке.

Льешо пожал плечами, пытаясь изобразить равнодушие.

— Да я их просто собираю. Это входит в испытание. Призрак Лека дал мне первую из них — когда отправил на поиски братьев. Он украл ее у королевы-драконессы, которая вместе с детьми живет в Жемчужной Бухте. И правильно сделал: она сказала, что сама собиралась ее мне подарить, если бы я не получил жемчужину иным способом. Вторую подарила смертная богиня войны, госпожа Сьен Ма.

Льешо умолчал о полученных от смертной богини других дарах. Интересно, не потерялись ли они во время дурацкого похищения, так бестолково сочиненного братом-музыкантом?

— Третью же я получил от целительницы Мары, возлюбленной Дракона Золотой Реки. Той самой, которая претендует на звание восьмой смертной богини. Кстати, госпожа Карина, ученица нашего с тобой брата Адара, — ее дочь.

Не было никакой необходимости объяснять Балару, что может случиться с Кариной в плену у гарнов. Он и так при одном лишь упоминании имени девушки страшно побледнел.

— Очевидно, мне предназначено разыскать их всех — жемчужины, конечно, а не богов. Но до сих пор еще никто не сказал, сколько их на самом деле. Собрал я и трех братьев, однако коллекция фибских принцев куда беднее, чем коллекция черного жемчуга.

— Ты путешествуешь в такой компании, получаешь дары смертных богов и все же смеешь утверждать, что не обладаешь сверхъестественными способностями? — возмутился в свою очередь Балар. — Судя по всему, от удара по голове ты разучился считать. Я — первый брат, Адар — второй. А кто же третий?

Все его братья приходились братьями и Балару, так что молчать причины не было.

— У Шокара ферма в Шане. Когда я его обнаружил, он занимался сельским хозяйством, однако ко времени моего отъезда уже сменил агрономию на военное дело и теперь собирает войско.

— Получается, ты нашел не троих, а четверых.

— Кто ж четвертый?

— В Акенбаде, среди толкователей снов, нас ждет Льюка.

Люка стал третьим мужем Богини и получил дар созерцания прошлого и будущего и, возможно, именно поэтому нашел общий язык с ташекскими мистиками. Льешо не очень-то хотелось слушать рассказы о собственном будущем, несмотря на то, что будущее стремилось проникнуть даже в его собственные сны. Мало этого, оно гнало его в пустыню Гансау. А ведь сами закаленные песками ташеки пережидали засушливые месяцы в Гарнии. Во всяком случае, так говорил Собачьи Уши. А жизнь уже доказала, что он нередко врал.

Балар, похоже, заметил отразившееся на лице младшего брата сомнение, хотя и не понял его причину.

— Святой Колодец Акенбада — вовсе не миф.

— Святой Колодец?

— Самое священное место во всей пустыне Гансау, — пояснил Балар. — Прорицатели не могут точно сказать, вода ли течет потому, что ташеки видят пророческие сны, или ташеки видят пророческие сны потому, что течет вода. Впрочем, при встрече ты сам выяснишь это у Льюки.

Святой Колодец в пустыне? Тогда не приходится удивляться, что люди в Акенбаде видят странные сны. Мастер Марко наверняка знает, какие именно яды просачиваются в воду из почвы, провоцируя нездоровые видения. А потом он до смерти замучает свои жертвы, изучая последствия.

— Хотелось бы знать, куда подевался мой дорожный мешок, — сухо заметил Льешо. — В нем оружие. А Харлол с Катаром так внимательно следят за дорогой, что с тем же успехом могут ехать в противоположную сторону. Гарны не похвалят тебя за то, что ты умыкнул у них добычу, хотя они явно ошибаются, приписывая моей персоне несуществующую ценность. Так что если младшего брата поймают связанным и безоружным, вряд ли история закончится удачно.

— Твой мешок здесь, у нас. — Взгляд Балара стал острым и проницательным. — Копье обжигает меня при малейшем прикосновении. Кагар оказался не столь чувствительным, потому и взял его на хранение.

Нефритовая чаша, копье. Не имея под рукой своих сокровищ, Льешо сразу начинал волноваться, становился подозрительным и недоверчивым.

— Мне необходимо срочно проверить, все ли на месте.

— Ташеки ничего не посмеют украсть, братишка. Они считают тебя своим спасителем. А я не могу, даже если бы очень захотел, так что все будет в полной сохранности. Но готов ли ты дать клятву принца и брата, что не убежишь, как только я верну тебе оружие?

Солнце светило безжалостно — казалось, оно бьет бедного Льешо молотом по голове, и это несмотря на то, что кто-то старательно укрыл его от пустынного зноя. Сквозь пыльную, песочного цвета защитную сетку юноша взглянул в такое же пыльное, песочного цвета небо.

Интересно, сколько времени я лежал без сознания на спине украденного у Шу верблюда ? Несколько минут или несколько дней?

Горько усмехнувшись, пленник огляделся. Куда здесь бежать? Так или иначе, конец один — смерть от жажды. Единственное, о чем он сейчас мечтал, — это о глотке воды в зеленой, словно море, нефритовой чаше.

Балар беспокойно оглянулся. Льешо и сам ощущал погоню, она неумолимо жгла спину. За ними неотступно мчались гарнские всадники из клана улгаров; в пустыню их гнала всепожирающая ненависть волшебника.

— Если нас догонят, убей меня, — попросил Льешо.

Он ни за что не сдастся в плен гарнам и не позволит Марко опять ставить над собой эксперименты.

— Если нас догонят, я не смогу тебя убить. А потому давай постараемся, чтобы нас не догнали.

Балар резко свистнул, и в тот же момент рядом очутился Кагар.

— Отдай парню меч и нож. А лук со стрелами и особенно короткое копье береги как зеницу ока. Льюка захочет их внимательно рассмотреть.

— Учти, что ты говоришь о дарах госпожи Сьен Ма, — предупредил брата Льешо, — а она не очень-то милостиво отнесется к их краже.

— Ты опять говоришь о краже, Льешо? Считаешь братьев ворами?

Взгляд Балара жег сильнее, чем солнце, однако в конце концов он едва заметно пожал плечами и, склонившись, разрезал путы на запястьях младшего из принцев.

— Возврати дары, Кагар. Негоже гневить богиню войны.

Кагар на скаку обернулся и отвязал притороченный к седлу мешок. Достал меч и нож, молча отдал их. Пристегнув оружие к поясу, Льешо протянул руку за коротким луком, натянув тетиву, проверил его, а потом сунул в седельную сумку возле правой ноги. Колчан со стрелами, который украшал собственный вензель ее сиятельства, он повесил за спину. Едва Кагар вытащил короткое копье, Льешо, несмотря на палящее солнце, задрожал. Грудь его пронзила острая боль воспоминаний о былых смертях, однако он не позволил оружию подчинить себе настоящее.

— Дай мне, — негромко велел юноша. Двигаясь словно лунатик, Кагар протянул копье.

— Чаша в целости и сохранности, о священный, — громким, возбужденным шепотом возвестил конюх-ташек.