— Этот человек скромничает, — возразил Болгай, сморщившись точно так, как делает нюхающий воздух горностай. — У него немало даров, и один из них — верность. Он прекрасно служит своему господину.
Услышав подобную характеристику, Льешо вздрогнул:
— Принц Шокар никому не доводится слугой, а уж меньше всех — мне.
Брат хана Мерген взглядом попросил разрешение говорить и тут же получил это разрешение — тоже взглядом.
— Брат правителя должен быть самым верным его слугой. С кого же еще, как не с него, брать пример всем другим?
С этими словами верный брат хана бросил презрительный взгляд на Льюку — брата Льешо, который явно позволял себе слишком многое.
Путь укажут монахи, мудрецы и колдуны, хотел возразить Льешо, вспоминая Кунгол и Храм Луны. Но, посмотрев на скрючившегося в углу Болгая, у которого изо рта капал мясной сок, передумал. И все же мысль о том, что братья должны ему служить, тревожила, и одна из причин состояла в том, что он хотел не опекать, а сам чувствовать опеку и заботу.
Посмотрев на гарнского принца, Льешо встретился с молодым человеком взглядом. Глаза Таючита подтверждали его согласие, и Льешо невольно спросил себя, как складываются отношения с братьями у него самого. Однако во взоре молодого гарна светилось озорство.
— Мы с тобой одного возраста, — заметил он. — Ты умеешь играть в джиду?
— Не знаю такой игры, — признался гость, не считая нужным пояснять, что гарнские захватчики не ставили себе целью обучать захваченных рабов играм собственных детей, особенно когда гнали их на невольничий рынок.
— А знаешь, как пользоваться вот этим?
Таючит показал на висевшее за спиной принца короткое копье. В тоне его прозвучало ровно столько сомнения, сколько было необходимо, чтобы окончательно сорвать истрепанные нервы Льешо.
— Только дурак носит оружие, с которым не умеет обращаться, — резко ответил он.
— Ну, так посмотрим, как ты умеешь скакать верхом.
Наследник со смехом схватил копье принца и бросился наутек, забыв при этом о своем собственном.
Вспыхнув, Льешо вскочил и побежал догонять обидчика.
— Спокойнее, молодой принц, — ровным голосом произнес хан, одновременно опуская на плечо пылкого юнца тяжелую руку.
Посмотрев вокруг, гость заметил, что стоящие возле шатра охранники все как один обнажили мечи. Но еще страшнее показалось то, что мастер Ден спокойно встал между учеником и ближайшей линией нападения. Расслабленная поза свидетельствовала о полной готовности к яростной атаке. Собачьи Уши побледнел.
— Это всего лишь игра, а вовсе не смертельный поединок. Отними у него свое оружие, но не допускай кровопролития. — Чимбай-хан слегка встряхнул Льешо и тут же отпустил. — Вот возьми. — Он протянул юноше копье сына. — В игре ты должен кидать копье, а твой соперник — его ловить. Так оружие вернется к хозяину. Таючит и не собирался забирать его у тебя навсегда. Но запомни — ловить надо рукой, а не каким-нибудь жизненно важным органом.
Хан улыбнулся, но при виде искреннего ужаса всех без исключения гостей улыбка тут же исчезла.
— Это невозможно, — пояснил Льешо, — копье заколдовано и стремится меня убить.
— Не может быть! Этого нельзя допустить! — Мысль о возможности подобного исхода заставила хана побледнеть. Высоко подняв куда менее опасное оружие сына, он произнес эти слова еще раз, но теперь уже тоном приказа: — Нельзя этого допустить! Сделай все, чтобы предотвратить страшный исход!
Льешо взял чужое копье и взвесил его, крепко сжав древко.
— Я не стану убивать вашего сына.
Он хотел добавить, что тот всего лишь мальчишка, но сдержался.
Хан понял невысказанное и принял цену шалости собственного сына.
— Нет позора в том, чтобы спасти мир, пусть даже ценой жизни одного глупого парня!
— Убийством детей мир не спасешь. — В этом Льешо не сомневался. Он прошел весь Долгий Путь, познал все его трудности и лишения и вот в этих степях сумел полной мерой ощутить царящее в мире зло. — Единственное, чего можно достичь таким способом, — это сменить одного тирана — того, с которым ты борешься, — на другого — которым стал ты сам.
— Не уверен, что такие идеи принесут пользу, — заметил хан. — И все же ни за что не позволю кому-нибудь из соотечественников испачкать руки в твоей крови.
На это ответить было нечего. Льешо медленно кивнул, стремясь проститься как можно более вежливо, и направился к двери. Путь преградили гвардейцы. Где же его охрана? В шатре никого не было видно. Мастер Ден внимательно наблюдал за происходящим, но не с отчаянием, как предполагал принц, а так, словно давно ожидал событий и готовился к заранее известному исходу. От него помощи ждать не приходилось — еще одно напоминание о том, насколько опасно доверяться лукавому богу.
— Вы не подчиняетесь хану? — обратился принц с вопросом к окружившим его воинам и в упор уставился на командира, сверля его взглядом до тех пор, пока тот не сдался и не сделал знак своим людям пропустить чужестранца.
Те смотрели на покидающего безопасность шатра юношу с искренним сожалением, словно он переступал через роковой порог.
Глава двадцать шестая
После полумрака ханского дворца свет Великого солнца казался особенно ярким, и Льешо невольно сощурился. Наследника нигде не было видно. Неподалеку под присмотром Данела, одного изташеков, мирно пасся его собственный приземистый, но выносливый конь. Почти возле самого входа нетерпеливо бил копытом высокий стройный жеребец самого хана — серый, со светлой гривой. Причудливо расшитая попона спускалась золотыми кистями ниже седла. Коня с трудом удерживали два веселых юнца. Им приключение казалось всего лишь забавной игрой. Принц готов был согласиться, если бы в этой игре не висело на волоске столько жизней.
— Где мои охранники?
Льешо стремительно вырвал поводья из рук ошарашенного пустынника. Слабая надежда на благополучный исход — возможность выжить, не убив ради этого Таючита, — с каждой минутой становилась все более призрачной. Ведь он даже не знал, как играют в эту дурацкую игру, и вот на тебе!
— Сюда, принц Льешо!
Характерным для ташеков жестом Данел показал в сторону площади. Там одна против другой выстроились две шеренги всадников — его собственного возраста и еще моложе. Юнцы обменивались колкостями и скользкими шутками и весело хохотали при этом, очевидно, считая подобное времяпровождение чрезвычайно интересным.
— Капитан Каду помчалась вдогонку за наследником, чтобы предупредить его о грозящей опасности, — доложил Данел. — А о чем думают другие, я, честно говоря, не знаю.
Это было слишком мягко сказано. Каду галопом, изо всех сил погоняя лошадь, скакала в сторону состязающихся. А за ней на своих двоих бежали Бикси и Харлол, на ходу дико жестикулируя и что-то крича всадникам.
— Выходи, принц облаков! Докажи свое искусство в состязании с истинными воинами!
Казалось, Таючит считает приближение охранников Льешо прекрасным дополнением к затеянной забаве. Размахивая коротким копьем Льешо, он захохотал, издеваясь над приближающейся странной троицей, и, подстегнув коня, помчался к собравшимся всадникам.
И вот уже те развернулись и тоже бросились прочь от соперников, сопровождающих их бегство радостными криками. Поднявшись в седле, принц попытался воззвать к разуму юнцов, но в этот момент уздечка под его рукой дернулась, привлекая внимание. Рядом возник вовсе не мастер Марко, как можно было ожидать, а Мерген. Брат хана догнал гостя. На лице его читалась тревога, но вовсе не стремление обвинить принца в том, что он принес с собой столь страшную угрозу. Нет, этот человек явился вовсе не для того, чтобы убить чужестранца и тем самым защитить непутевого племянника.
— Смотри на отметки на поле, — учил на ходу Мерген, изъясняясь короткими, рваными фразами. Он показал первую из таких отметок, а потом и еще три: они представляли собой вбитые в пыльную землю желтые колышки. — Первые из отметок — стартовая линия. Когда убегающая колонна достигнет второй отметки, догоняющая трогается с места. У третьей отметки убегающие разворачиваются, а догоняющие кидают в них свои копья.