- Нужна мне твоя птица! - рявкнул Каннингем и поскакал по деревне.
Никаких следов принцев не нашли. Следопыты с собаками ушли в лес, но след исчез неподалеку от того места, где Эрик нашел сороку. Солдаты потоптались на месте, капитан Каннингем опросил всех жителей деревни и уехал ни с чем.
Дни шли, Лиам начал уверенно летать. Это чувство было новым и невероятным. Он взмахивал крыльями, ловил поток воздуха, и неизвестная сила поднимала его. Самая быстрая езда верхом, когда конь словно летит, не могла сравниться с этим. Но во всем остальном тело сороки превратилось для в темницу. Его ищут, но никому и в голову не придет, что белобокая птица-болтушка - пропавший наследник престола. Не ясно было и куда пропал Артур. Лиам вдруг понял, как это горько, когда тебя бросают в беде... Впрочем, он ведь поступил бы так же... От этой мысли принц ощутил еще нечто... Отвращение к себе, желание спрятаться далеко-далеко... Он бы покраснел, если бы мог. Ему впервые стало стыдно...
А Артур, бросив товарища, полетел куда глаза глядят. С высоты было видно многое, поэтому он без труда нашел дорогу домой - в Закатное королевство. Но его никто не узнавал. Король Эдгар получил известие, что его сын пропал на охоте в Речном королевстве. Это его огорчило и разгневало. Он приказал собирать войско.
Артур залетел в окно тронного зала и запрыгал перед отцом, стрекоча. Король приказал убрать странную птицу. Но тут вмешался придворный маг-алхимик Годрик.
- Ваше величество, эта птица, похоже, не простая. Я чувствую как от нее веет магией. Я изготовлю особое зелье - и сорока заговорит.
Годрик сдержал обещание: к Артуру вернулась речь и он смог рассказать Эдгару о заклятье Грей.
- Она очень сильна, ваше величество. - Годрик даже в тронном зале листал какую-то магическую книжицу. - Но есть один способ разрушить её чары. Он весьма сложен и... дорог.
- Я готов на все! - воскликнул Эдгар.
- Нужно много жизненных сил. Лучше всего подойдут дети. В полнолуние, на моей башне я смогу провести особый обряд. И принц Артур обретет прежний облик.
- Что будет с детьми? - недоверчиво спросил король.
- Вас это не должно волновать.
- Должно. Не хочу, чтобы мои подданные взбунтовались!
- Об этом не беспокойтесь. После обряда вам никакие бунты страшны не будут.
- И кем я буду править? - возразил Эдгар.
- Вы, помнится, собирались войной на Речное королевство? - вмешался принц. - Ведь на их земле меня превратили в сороку. Король Бриндан сейчас, должно быть, в смятении. Войска ищут пропавшего принца. - Артур рассмеялся, - Но в желудке сокола им его не отыскать. Я могу находить слабые места в его войске и приводить наших солдат прямиком к беззащитным деревням. Мы успеем до полнолуния. А потом... Речное королевство тоже станет нашим.
Король подумал - и согласился. Вернуть сына и заполучить целое королевство - о таком можно только мечтать.
Лиа работала в кузнице. Старый кузнец лишь присматривал, давая советы. Лиам наблюдал за её уверенными сильными движениями. Девушка ковала косу. Жар раскаленного горна окрашивал её красноватыми бликами. Светлые вьющиеся волосы были заплетены в тугую толстую косу. Тонкое платье с закатанными рукавами давно промокло от пота, лицо и руки покрывала копоть. Лиам не переставал удивляться, как сильные, загрубевшие от тяжелого труда ладони могли так нежно к нему прикасаться.
Молот легко придал куску раскаленного метала нужную форму и косу оставалось только остудить и заточить. Но тут, сквозь звон послышались крики, лай и стук множества копыт.
Лиам выпорхнул на улицу. Лиа опустила заготовку в корыто с водой и выбежала следом. Ужас охватил девушку: всадники в черных плащах врывались в дома, хватали на улице детей, нещадно рубили взрослых, пытавшихся им противостоять. Она не медля вернулась за молотом и вовремя: в её дом ворвались враги.
Девушка нанесла удар одному, ухватившему Эллу, но что-то тяжелое обрушилось ей на голову и в глазах начало темнеть. Последнее, что она увидела, были черно-белые крылья, мелькавшие перед лицом всадника...
Лиам бросился на врага, но все что он мог - бить крыльями и клювом. Лиа упала, старый кузнец лежал неподвижно, сраженный мечом, а второй всадник, со стонами и бранью держась за разбитую ногу, увозил девочку.
Принц смог лишь отогнать солдата от Лиа. Дом и кузницу начинало пожирать пламя. Если он не вытащит девушку - она погибнет.
- Лиа! Очнись! - стрекот вдруг стал разборчивым. - Очнись! - Лиам клюнул девушку в нос, начал махать крыльями над её лицом, но привести её в чувство не получалось. Тогда он подлетел к кадке с водой, втащил туда полотенце, и, с трудом удерживаясь в воздухе, сбросил мокрую ткань на лицо Лиа. Она очнулась. Медленно, неуверенно начала подниматься. Её сильно шатало.
- Дедушка! Элла! Эрик! - звала она родных.
- Их похитили! Дом горит! Уходить нужно! - Лиам запрыгал перед ней. Девушка даже не удивилась - ей было не до того. И тут она увидела старого кузнеца, подбежала к нему, приложила ухо к груди. Сердце не билось.
- Нет! Дедушка! - прошептала девушка и расплакалась.
- Уходи скорее! Ты погибнешь! - стрекотал над ней Лиам.
Лиа подняла заплаканное лицо, зло застонала и потащила тело кузнеца к двери. Они выбрались за мгновение до того, как рухнула крыша.
Уцелевшие хуторяне хоронили убитых и оплакивали похищенных детей. Лиа сильно тошнило и рвало, она шаталась, но отдала последние почести своему деду и поклялась на его могиле найти брата и сестру. К вечеру внучка кузнеца слегла с жаром.
Лиам летел над отрядом, похитившим детей. Они спешили, и остановились уже у границы Закатного королевства. Сюда пригнали еще два конвоя пленников. Принц быстро нашел Эрика и Эллу, и уже хотел подлететь к ним, как заметил на плече у предводителя отряда крупную сороку. Говорящую сороку. "Значит Артур вернулся домой и привел сюда войско... Но зачем ему дети?", - размышлял Лиам. Теперь он стал осторожнее - попадаться на глаза Артуру не стоило.
Но Артур отправился в Речное королевство с новым отрядом воинов, а пленных детей под небольшим конвоем повели в столицу - Гарим.
Их встречал седой человек в черной мантии и король Эдгар. Лиам осторожно подлетел поближе и уселся на карниз.
- Это только треть необходимого. До полнолуния остается неделя. Думаю, мы успеем. - говорил старик в мантии.
- Тогда я прикажу Артуру возвращаться домой - раз дела идут хорошо, а Бриндан заперт в столице, незачем им рисковать.
- Как вам будет угодно, ваше величество. - поклонился старик.
Лиам пробыл в замке почти до заката: отметил, куда отвели пленных детей, понаблюдал за придворным магом Годриком, и в общих чертах выяснил, что дети нужны для магического обряда, который вернет Артуру человеческий облик... Вот бы и ему так... Немного магии, и он - прежний. Как же велико было искушение попросить помощи у колдуна! Но он видел цену. Напали на его королевство, похитили мальчика, спасшего его от сокола, ранили и оставили сиротой девушку, поставившую его на... крылья. На его глазах раньше никто не умирал, не лилась кровь. Лиам не думал, что это может быть так страшно. Лучше победить Закатное королевство, захватить в плен Годрика и пусть он сотворит такое же заклинание для него. С уже закатными пленниками...