Выбрать главу

При тези думи Теса трябваше да положи немалко усилие, за да не се изчерви.

— Как точно се случи?

Уил махна нехайно с ръка.

— Бях пиян…

— Глупости. Никога не си бил наистина пиян.

— Напротив… за да се научи как да се преструва на пиян, човек трябва да се напие поне веднъж, за да има отправна точка. Шестопръстият Найджъл здравата се беше заел с греяния сайдер…

— Не ми казвай, че Найджъл Шестопръстия наистина съществува!

— Разбира се, че съществува… — започна Уил с усмивка, която бързо помръкна. Погледът му беше насочен някъде покрай Теса и когато се обърна, за да го проследи, тя видя, че високият русокос мъж, с когото Шарлот разговаряше по-рано, си пробиваше път през тълпата към тях.

Той наближаваше четирийсетте, имаше набито телосложение, разрошена, русолява коса и сини очи. Кожата му, бездруго загоряла от слънцето, изглеждаше още по-тъмна на фона на бялата колосана риза, а по линията на челюстта му минаваше белег. У него имаше нещо познато, нещо, което се опитваше да пробуди някакъв спомен у Теса.

Мъжът спря пред тях и очите му се насочиха към Уил. Синият им цвят беше по-блед от тези на Уил, почти като цвета на метличини. Кожата около тях беше почерняла от слънцето и осеяна с мрежа от ситни бръчици.

— Ти ли си Уилям Херондейл?

Уил кимна безмълвно.

— Аз съм Елиас Карстерс — каза мъжът. — Джем Карстерс беше мой племенник.

Младежът пребледня, а Теса най-сетне разбра защо мъжът й се беше сторил познат — имаше нещо в него, в стойката му и във формата на ръцете му, което й напомняше на Джем.

— Да, това е Уил Херондейл — заяви тя, тъй като любимият й явно не беше в състояние да говори. — А аз съм Тереза Грей.

— Момичето, което умее да се превъплъщава — рече мъжът… Елиас, напомни си Теса; ловците на сенки си говореха на малки имена. — Била си сгодена за Джеймс, преди да стане Мълчалив брат.

— Така е — тихичко отвърна Теса. — Много го обичам.

Той я погледна… не враждебно или предизвикателно, просто любопитно, а после се обърна към Уил.

— Ти си бил неговият парабатай?

Младият мъж най-сетне си възвърна гласа.

— Все още съм — заяви той и стисна решително челюст.

— Джеймс говореше за теб — каза Елиас. — След като си тръгнах от Китай, когато се върнах в Идрис, го попитах дали иска да дойде да живее с мен. Бяхме го отпратили от Шанхай, тъй като не смятахме, че е безопасно за него, докато кохортите на демона Янлуо върлуваха там. Ала когато го поканих да дойде при мен в Идрис, той ми отказа. Помолих го да размисли. Казах му, че аз съм неговото семейство, неговата плът и кръв. Той обаче ми отвърна, че не можел да изостави своя парабатай и че има неща, които са по-важни от кръвта. — Светлосините очи на Елиас гледаха право в младежа. — Донесох ти подарък, Уил Херондейл. Нещо, което възнамерявах да дам на него, когато навърши пълнолетие, защото баща му вече го няма, за да му го подари лично. Но вече не мога да го сторя.

Тялото на Уил цялото се бе напрегнало, като тетива на лък, опъната прекалено силно.

— Не съм направил нищо, за да заслужа подарък — отсече той.

— Аз пък мисля, че си. — С тези думи Елиас откачи от колана си къс меч с богато украсена ножница и го подаде на Уил, който се поколеба в продължение на един миг, преди да го поеме.

Ножницата беше покрита със сложна, грижливо изработена плетеница от листа и руни, които проблясваха на златната светлина. С решително движение Уил извади меча и го вдигна пред лицето си.

Дръжката беше украсена със същите листа и руни, ала самото острие беше обикновено и голо, с изключение на редичката думи, които се спускаха по протежението му. Теса се приведе, за да ги прочете.

„Аз съм Кортана, от същата стомана и закалка като Жоайоз53 и Дюрандал54.“

— Жоайоз се е наричал мечът на Карл Велики — каза Уил с онзи неестествен глас, който Теса знаеше, че означава, че потиска някакво чувство. — Дюрандал е бил на Ролан, неговия военачалник. Този меч е… излязъл направо от легендите.

— Изкован е от първия майстор на оръжия на ловците на сенки, Уейланд, Ковача. В дръжката му има перо от крилото на Ангела — отвърна Елиас. — От стотици години е притежание на рода Карстерс. Бащата на Джем ми заръча да му го дам, когато навърши осемнайсет години. Само че Мълчаливите братя не могат да приемат подаръци. — Той погледна към младежа. — Ти си бил неговият парабатай. Ти трябва да го получиш.

Уил прибра меча в ножницата с рязко движение.

— Не мога да го приема. Няма да го приема.

вернуться

53

Името се превежда като „весел, радостен“ (фр.). — Бел.ред.

вернуться

54

Издържащ до последно (фр.). — Бел.ред.