Выбрать главу

«Парме-Парме-Пармезан,

Презрев много знатных дам,

Вдруг влюбился Пармезан,

       Пармезан.

Но не в баро-баронессу

И не в юную принцессу,

А в дочь молочника Инессу.

О, Пармезан!»

 - Один из гвардейцев мастерски изобразил проигрыш по пустому бочонку.

- Как твои сыровары по подойникам! - засмеялась Алоиза.

- Нет, подойник звучит звонче.

«Вот так, Пармезан! - доносилось из погреба.

Парме-Парме-Пармезан!

Курам насмех, индюкам,

Насмех курам Пармезан

Вдруг влюбился».

Голоса переместились на улицу. То гвардейцы, с Циферблатусом в обнимку, шляпы набекрень, вышли из погреба. Алоиза и Тео осторожно подглядывали сверху из окна. А те горланили на всю улицу:

«И на свадьбе Пармезан

Песни пел из дальних стран,

Пел он песни странных стран

Пармезан.

И плясала баронесса,

Даже юная принцесса,

И прекрасная Инесса Пармезан.

О, Пармезан!»

Гвардейцы по очереди обнялись на прощание с Циферблатусом и пошли прочь по узкой улочке, распевая и приплясывая:

«Вот так, Пармезан!

Парме-Парме-Пармезан!

Курам насмех, индюкам,

Насмех курам Пармезан

У нас женился».

Проводив гвардейцев взглядом, Тео обернулся к Алоизе.

- И когда ты успела посмотреть на меня через волшебное кольцо?

- Сразу, как только получила его от ведьмы. Ты как раз пел песню гномам и ничего не заметил. А я, между прочим, не только посмотрела, но и нажала на камень, вот так, - показала Алоиза, хитро улыбнувшись.

- Что это означает?

- Тебе во всём будет волшебная помощь и удача. Хочешь, и ты взгляни на меня. И если я тебе понравлюсь, нажми на камень. Мне тоже нужна удача, - принцесса протянула кольцо. - Только обещай мне рассказать, как я выгляжу через кольцо.

Тео взглянул через кольцо на принцессу.

- Ну, как? Что ты молчишь? - теребила его Алоиза в нетерпении. - Как я выгляжу? Что ты видишь?

- Вижу то прекрасную принцессу, то маленькую девочку.

- Как это, маленькую девочку! Мне сегодня исполнилось семнадцать!

- С днём рождения, принцесса! И пусть тебе всегда сопутствует удача! - Тео нажал на камень. - Я твой верный рыцарь, и ты можешь всегда рассчитывать на мою помощь.

- Рыцарь? О! Тебя надо по-настоящему посвятить в рыцари! - принцесса заметила на стене каморки старый меч, подбежала и сняла его. - Становись на колено! - Она подняла меч и ударила преклонившего колено Тео по плечу.

 

ГЛАВА 13 * Посвящение в рыцари и коллекция волшебных вещей

- Стойте! Стойте! - раздался с лестницы испуганный голос Циферблатуса. Его шаги Алоиза и Тео на сей раз не заметили. - Вы убьёте его! - в крайнем возбуждении хранитель размахивал руками. - Этот меч волшебный!

Как только Циферблатус произнёс эти слова, меч в руке Алоизы засиял волшебным светом.

- Ах! - принцесса выронила его и прижала руки к груди. - Я уже ударила! Три раза! Он умрёт?!

Хранитель подбежал к Тео. Тот по-прежнему стоял, преклонив колено. Судя по его глазам, весть о своей безвременной кончине он воспринял с удивлением. Циферблатус, склонившись над ним, внимательно оглядел его через очки.

- Жив! - воскликнул хранитель и пожал плечами. - Это можно объяснить только одним - он задумчиво наморщил лоб под лупой. - Его хранит какой-то волшебный оберёг.

Циферблатус перевёл задумчивый взгляд на Алоизу. А та, что-то вспомнив, пришла в себя и скомандовала:

- Рыцарь Тео, встаньте! Вас... нет, нас ждут великие дела! Пусть нас и дальше хранит волшебное кольцо! Ура!

До Циферблатуса дошёл смысл происходящего. Он поднял оброненный меч, взял его двумя руками и протянул Тео.

- Пусть этот волшебный меч оберегает вас с принцессой. Он поразит каждого, кто осмелится встать на вашем пути. Смерть врагам нашего королевства! Слава принцессе и её верному рыцарю Тео!

Тео взял меч в руку, сделал им несколько махов.

- Минуточку! - хранитель снял со стены ножны и опоясал ими Тео. - Вот теперь соблюдён весь обряд посвящения в рыцари, - просиял он.

- Спасибо за волшебный меч, господин Циферблатус. И за то, как вы здорово спасли нас от гвардейцев, - поклонился ему Тео.

- О, это всего лишь волшебная кружка и никакого мошенничества, - Циферблатус залился своим хихикающим смехом, а его одуванчиковая шевелюра мелко задрожала и казалось, вот-вот облетит.

- А я подумал - ваши драгоценные вина, - удивился Тео.

- Что вы, что вы, - замахал ручками хранитель. - Нет у меня никаких вин и никакого виноградника. Только водичка в бочонке и волшебная кружка.

Все трое весело рассмеялись.

Принцесса сняла шляпу, скрывавшую её чудесные волосы цвета карамели.

- Господин Циферблатус, прошу прощения, что сразу не назвала себя.