«Парме-Парме-Пармезан,
Презрев много знатных дам,
Вдруг влюбился Пармезан,
Пармезан.
Но не в баро-баронессу
И не в юную принцессу,
А в дочь молочника Инессу.
О, Пармезан!»
- Один из гвардейцев мастерски изобразил проигрыш по пустому бочонку.
- Как твои сыровары по подойникам! - засмеялась Алоиза.
- Нет, подойник звучит звонче.
«Вот так, Пармезан! - доносилось из погреба.
Парме-Парме-Пармезан!
Курам насмех, индюкам,
Насмех курам Пармезан
Вдруг влюбился».
Голоса переместились на улицу. То гвардейцы, с Циферблатусом в обнимку, шляпы набекрень, вышли из погреба. Алоиза и Тео осторожно подглядывали сверху из окна. А те горланили на всю улицу:
«И на свадьбе Пармезан
Песни пел из дальних стран,
Пел он песни странных стран
Пармезан.
И плясала баронесса,
Даже юная принцесса,
И прекрасная Инесса Пармезан.
О, Пармезан!»
Гвардейцы по очереди обнялись на прощание с Циферблатусом и пошли прочь по узкой улочке, распевая и приплясывая:
«Вот так, Пармезан!
Парме-Парме-Пармезан!
Курам насмех, индюкам,
Насмех курам Пармезан
У нас женился».
Проводив гвардейцев взглядом, Тео обернулся к Алоизе.
- И когда ты успела посмотреть на меня через волшебное кольцо?
- Сразу, как только получила его от ведьмы. Ты как раз пел песню гномам и ничего не заметил. А я, между прочим, не только посмотрела, но и нажала на камень, вот так, - показала Алоиза, хитро улыбнувшись.
- Что это означает?
- Тебе во всём будет волшебная помощь и удача. Хочешь, и ты взгляни на меня. И если я тебе понравлюсь, нажми на камень. Мне тоже нужна удача, - принцесса протянула кольцо. - Только обещай мне рассказать, как я выгляжу через кольцо.
Тео взглянул через кольцо на принцессу.
- Ну, как? Что ты молчишь? - теребила его Алоиза в нетерпении. - Как я выгляжу? Что ты видишь?
- Вижу то прекрасную принцессу, то маленькую девочку.
- Как это, маленькую девочку! Мне сегодня исполнилось семнадцать!
- С днём рождения, принцесса! И пусть тебе всегда сопутствует удача! - Тео нажал на камень. - Я твой верный рыцарь, и ты можешь всегда рассчитывать на мою помощь.
- Рыцарь? О! Тебя надо по-настоящему посвятить в рыцари! - принцесса заметила на стене каморки старый меч, подбежала и сняла его. - Становись на колено! - Она подняла меч и ударила преклонившего колено Тео по плечу.
ГЛАВА 13 * Посвящение в рыцари и коллекция волшебных вещей
- Стойте! Стойте! - раздался с лестницы испуганный голос Циферблатуса. Его шаги Алоиза и Тео на сей раз не заметили. - Вы убьёте его! - в крайнем возбуждении хранитель размахивал руками. - Этот меч волшебный!
Как только Циферблатус произнёс эти слова, меч в руке Алоизы засиял волшебным светом.
- Ах! - принцесса выронила его и прижала руки к груди. - Я уже ударила! Три раза! Он умрёт?!
Хранитель подбежал к Тео. Тот по-прежнему стоял, преклонив колено. Судя по его глазам, весть о своей безвременной кончине он воспринял с удивлением. Циферблатус, склонившись над ним, внимательно оглядел его через очки.
- Жив! - воскликнул хранитель и пожал плечами. - Это можно объяснить только одним - он задумчиво наморщил лоб под лупой. - Его хранит какой-то волшебный оберёг.
Циферблатус перевёл задумчивый взгляд на Алоизу. А та, что-то вспомнив, пришла в себя и скомандовала:
- Рыцарь Тео, встаньте! Вас... нет, нас ждут великие дела! Пусть нас и дальше хранит волшебное кольцо! Ура!
До Циферблатуса дошёл смысл происходящего. Он поднял оброненный меч, взял его двумя руками и протянул Тео.
- Пусть этот волшебный меч оберегает вас с принцессой. Он поразит каждого, кто осмелится встать на вашем пути. Смерть врагам нашего королевства! Слава принцессе и её верному рыцарю Тео!
Тео взял меч в руку, сделал им несколько махов.
- Минуточку! - хранитель снял со стены ножны и опоясал ими Тео. - Вот теперь соблюдён весь обряд посвящения в рыцари, - просиял он.
- Спасибо за волшебный меч, господин Циферблатус. И за то, как вы здорово спасли нас от гвардейцев, - поклонился ему Тео.
- О, это всего лишь волшебная кружка и никакого мошенничества, - Циферблатус залился своим хихикающим смехом, а его одуванчиковая шевелюра мелко задрожала и казалось, вот-вот облетит.
- А я подумал - ваши драгоценные вина, - удивился Тео.
- Что вы, что вы, - замахал ручками хранитель. - Нет у меня никаких вин и никакого виноградника. Только водичка в бочонке и волшебная кружка.
Все трое весело рассмеялись.
Принцесса сняла шляпу, скрывавшую её чудесные волосы цвета карамели.
- Господин Циферблатус, прошу прощения, что сразу не назвала себя.