Выбрать главу

  Что было немного обидно. Какая-то часть меня надеялась, что это была вечеринка-сюрприз.

  Алессандро обошел машину, открыл мою дверь и помог мне выйти. Мы вышли на прохладную улицу, ветер усиливался. Я сжимала юбку в руке, чтобы не засветить ни одного удачливого пешехода.

  Мой муж провел меня в кафе, мимо бара из красного дерева и бархатных диванов. Я на полпути подумала, что мы собираемся спуститься вниз, но Алессандро резко повернул и повел нас на второй этаж. Я никогда не была здесь раньше - я всегда думала, что это просто еще несколько офисов.

  «Я думала, что мы убрали подписку, когда федералы пытались ее закрыть». - сказала я, думая о заключенных в подвале.

  "Мы сделали. Но теперь он находится под твоим именем, поэтому мы смогли вернуть некоторые вещи ».

  Верхний этаж оформлен в том же стиле, что и бар. С деревянным полом, скрипучими дверями и старыми винтажными фотографиями на стенах.

  Алессандро провел нас по коридорам, пока мы не достигли конца второго этажа. Он остановился у старой двери с тяжелым золотым замком.

  "Все в порядке?" Я спросила.

  Он не ответил.

  «Алессандро, что за этой дверью?»

  Он посмотрел на меня, сжав губы. «Ты не можешь никому рассказывать о том, что я показываю тебе сегодня».

  В моем животе шевельнулось предвкушение. "Ой?"

  «Я серьезно, София», - предупредил он. «Это самая большая тайна Наряда. Если бы мой дедушка узнал, что ты знаешь, он убил бы тебя ».

  - Тогда зачем тебе показать это мне?

  Алессандро не выглядел так, будто знал ответ на этот вопрос. Вместо этого он просто вынул ключ и отпер дверь. Прежде чем открыть его, он тихо постучал.

  Я собиралась спросить, почему, когда дверь распахнулась и передо мной оказалась незнакомая женщина. На ней были синие скрабы, ее грязные светлые волосы были стянуты низко, в хвост.

  Это где мы держали женщин-заключенных? Эта мысль заставила меня напрячься.

  В тот момент, когда женщина увидела нас с Алессандро, ее глаза расширились.

  «Сэр, я не знала, что вы приедете. Она только что села за пианино.

  «Спасибо, мисс Спейрс». Алессандро жестом пригласил меня войти в комнату, но мое внимание сосредоточилось на медсестре.

  " Спейрс? » Я спросила. «Как в Элизабет Спирс?»

  Она моргнула. «Да, мэм, это я».

  Было бы ужасно спросить ее, почему она не была заперта с Неро, наводящим на нее ужас? Я решила, что это так, поэтому просто улыбнулась ей и вошла в комнату.

  Меня встретила маленькая квартирка. С современной мини-кухней, винтажными зелеными диванами и старыми мерцающими лампами. В дальнем конце комнаты был небольшой круглый альков, а под окнами стоял большой рояль.

  Старая хрупкая фигура склонилась над клавишами, нажимая на элегантную мелодию.

  Я подошла ближе. На фигуре был старый розовый халат, бигуди в седых волосах и маленькие тапочки на ногах. Она была повернута ко мне спиной, так что я не могла видеть ее лица, но при виде ее во мне нахлынуло ужасное знакомое чувство.

  «Нонна, - сказал Алессандро, - я ... привел кого-то на встречу с вами.

  Мелодия внезапно прекратилась. Очень медленно фигура повернулась и быстро моргнула, глядя на нас с Алессандро.

  Даже с морщинами и тяжелыми мешками под глазами я знала, кто она такая.

  Я впервые увидела ее над камином Дона Пьеро. «Ах, моя Николетта», - сказал он.

  Использовать, чтобы свести мою Николетту с ума - ну, еще более безумно.

  Я могу успокоить Николетту.

  Голос дона Пьеро кружился у меня в голове. Все те маленькие намеки и упоминания, которые я списала со счетов как оплакивающий свою жену мужчину. Когда действительно ...

  Передо мной сидела старая и очень живая Николетта Роккетти, жена Дона Пьеро и бабушка Алессандро.