Выбрать главу

– А мне что может гpoзитъ, кроме штрафа? – спросил босс.

Ласситер, который уже дошел до двери, оглянулся, и теперь на лице его читалось злорадство. Он помолчал, и Сара поняла, что этот человек наслаждается их растерянностью и тревогой, тем, что люди оказались в его власти.

– Вам грозит от шести до восьми месяцев тюрьмы. Зависит от настроения судьи и от того, как хорошо я составлю обвинительную речь.

– Вы не можете... – Сара не верила своим ушам.

– Да что вы? – перебил ее адвокат. – Ты так думаешь, милашка из Нью-Йорка? – Теперь он издевался и не скрывал этого. Более того, из его маленьких глазок сочилась такая ненависть, что Сара невольно сделала шаг назад. – И чего же мы не можем? Упечь в тюрьму человека с деньгами? Уверяю тебя, милашка, наш суд хоть и невелик, но с юридической точки зрения все вполне законно. Каковы бы ни были наши взгляды, но налоги вашему американскому правительству мы платим исправно, а потому местный суд является частью судебной системы США. К тому времени как ваши адвокаты разберутся, что к чему, а наш судья найдет время их выслушать, приговор вступит в силу! Кстати, я забыл упомянуть, что небезызвестный вам Джон Несбит – племянник нашего судьи. Скажите-ка мне, мистер Богач, неужели вы думаете, что мы не сможем на законных основаниях затягивать дело восемь месяцев, с тем чтобы вы сполна насладились своим сроком в тюрьме?

Бромптон не ответил, и адвокат, усмехнувшись, вышел. Некоторое время все стояли молча, глядя на закрытую дверь. Услышанное повергло их в состояние шока... восемь месяцев тюрьмы!

Потом Ариэль пошла к двери, и остальные потянулись за ней. Полицейские силы Королевского острова собрались во дворе и свистели им вслед. У недавних узников хватило выдержки молча и с высоко поднятыми головами пересечь двор, но, едва оказавшись за воротами, они не сговариваясь схватились за руки и пустились бежать. Они бежали по главной улице к пристани, где сегодня утром – Боже, всею лишь несколько часов назад – сошли с парома на этот проклятый берег. Сара ни о чем не думала, но, кажется, всех вела надежда, что паром еще стоит у причала и они смогут покинуть это ужасное место и забыть все случившееся как страшный сон.

Надежды не сбылись – причал был пуст. Все разбрелись по берегу, немного смущенные своей детской выходкой, и пытались собраться с мыслями и прийти в себя. Это было непросто: каждый переживал состояние шока. Они остались без машины, без денег, и через два с половиной дня им придется предстать перед судьей.

Глава 7

– Скажи, почему ты так боялась этою острова? – спросила Сара, глядя на сестру.

– Кто тут боялся острова? – Эр-Джей подошел поближе. – Ну-ка рассказывайте!

– Еще в Нью-Йорке Ариэль говорила мне, что Королевский остров нагоняет на нее ужас, и отказывалась сюда ехать.

Бромптон подошел к кромке воды и вгляделся в горизонт. Может, он надеется разглядеть паром, подумала Сара и изо всех сил уставилась в даль. Но там не было парома. Ничего не было – даже самой захудалой рыбачьей лодки.

Бромптон отвернулся от моря и подошел к девушкам.

– Когда вы в Нью-Йорке разрабатывали свой хитроумный план по одурачиванию некоего мистера Эр-Джея Бромптона, то одна из вас рассказала другой жизненно важную информацию, и ни у той, ни у другой не хватило мозгов поделиться со мной этими сведениями!

– И что именно я должна была вам рассказать? – печально спросила Сара. – Что моя двоюродная сестра дрожит при мысли о Королевском острове? Можно подумать, это повлияло бы на ваши планы!

Бромптон промолчал, и Сара взглянула на него внимательнее.

– Ах вот оно что! – воскликнула она. – Вы знали, да? Как же я могла забыть! Вы так редко что-нибудь делали самостоятельно, но информацию об острове собирали без меня. – Она встала и подошла вплотную к боссу. – Ну, мистер Бромптон, что же вы такое нашли, что утаили? Почему вы ни словом не обмолвились о том, что у нас могут возникнуть проблемы?

Эр-Джей бросил взгляд на Дэвида и Ариэль и обнаружил, что они с интересом прислушиваются к разговору.

– Да ничего особенного я не нашел. – Он пожал плечами. – Так, на некоторых сайтах были неопределенные упоминания о том, что у туристов, высадившихся на остров, возникали проблемы. Эта информация показалась мне незначительной...

– Она показалась вам настолько значительной, что вы сочли нужным скрыть ее от меня! – воскликнула Сара. – Почему вы ничего мне не сказали?

– А почему ты не сказала мне, что работа стала для тебя пыткой? Ты готова была на что угодно, лишь бы сбежать от меня! Устроили этот девчачий маскарад с париками и переодеваниями! Как только в голову пришло! Неужели ты считала меня дураком, способным поверить в любительский спектакль? Ты посмотри на себя – это же смешно! Где ты выкопала этот пиджачок?

– Он из последней коллекции «Шанель», – подала голос Ариэль. – Не ругайте Сару, это я все придумала, а она просто согласилась мне помочь.

– Именно! Спорю, она была рада поучаствовать в этой пьесе! Ты ведь поэтому спала на ходу последнее время, да, Сара? Потому что после работы вы без устали разрабатывали свой план. И что было главной целью? Повеселиться? Сделать из меня идиота? Ты правда считаешь, что я так глуп? Ну же, Сара, ответь мне!

– Вот только не надо делать из меня чудовище! – Она махнула рукой. – Мы это придумали вдвоем с сестрой, потому что... да это уже не важно. А важно другое – вы утаили от нас жизненно важную информацию, и по вашей вине мы оказались в столь затруднительном положении!

– Ты все равно не стала бы меня слушать, – устало ответил Бромптон. – Разве ты когда-нибудь зачитывалась страшилками?

– Он прав, – сказала Ариэль. – Помнишь, я ведь пыталась предупредить тебя, но ты не пожелала слушать.

– Здорово! – Сара покачала головой и села на ограду. – Теперь получается, что это я во всем виновата.

Ее спутники молчали, и она с раздражением переводила взгляд с одного на другого. Похоже, сестрица и ее босс именно так и думают. Вот только Дэвид выглядит растерянным и о чем-то напряженно раздумывает.

– Я все же склонен винить в случившемся Ариэль, – сказал он наконец. – В конце концов, именно она уговорила миссис Данкерк надавить на мужа...

– Что? – Эр-Джей буквально подпрыгнул на месте. – Неужели вам удалось обойти Чарли? Вы манипулировали им? Но как? – Он с удивлением разглядывал Ариэль, словно видел ее впервые.

Она молчала, глядя в землю. После затянувшейся паузы Дэвид сказал:

– Нет смысла обвинять друг друга и доискиваться, кто больше виноват в случившемся. Ариэль нас предупреждала, но мы не послушались, и теперь нам стоит подумать о том, как выжить эти несколько дней во враждебном городе без денег и средств связи.

– Предупреждала она! – проворчал Бромптон. – А мне никто ничего не сказал.

– А вы тоже промолчали! – резко ответила Сара.

– Пожалуй, мне нравилось больше, когда ты была молчалива и послушна.

– Должно быть, ваше везение кончилось.

– Не могли бы вы двое перестать цапаться хоть на пару минут? – устало спросила Ариэль. – Нам нужно подумать о том, где мы проведем ночь. Помните, мы проезжали дом и в окне была табличка «Сдаются комнаты»? Возможно, нам удалось бы договориться с хозяйкой.

– Давайте оценим наши запасы и прикинем наши возможности, – предложил Бромптон.

– У меня есть часы. – Сара расстегнула ремешок и положила тускло блеснувшие золотистые часики на камень. – Это был подарок, поэтому я не могу сказать точную цену.

– Десять тысяч, – меланхолично заметил Эр-Джей, пристраивая рядом с золотой безделушкой свои собственные часы. – К сожалению, мои стоят тридцать девять долларов... стоили, когда я их покупал. Лет пять назад.

– Десять тысяч? – Сара широко раскрытыми глазами уставилась на босса. – Вы подарили мне на Рождество часы за десять тысяч долларов? Но... но никто не делает служащим таких дорогих подарков!

– Раз деньги мои, то что хочу, то и делаю, – пробурчал Бромптон и повернулся к Дэвиду: – Теперь ваша очередь. Тот снял с шеи золотую цепочку.