– Несколько сотен потянет, – сказал он.
– Я и не знала, что ты ее носишь, – удивленно протянула Ариэль.
– Это не единственная вещь, о которой ты не знала. Хочешь – верь, хочешь – нет, но я способен удивить тебя еще больше.
– Сомневаюсь, – заявила Ариэль. Она сняла серьги и положила их в общую кучу. – Бриллианты, приблизительно пять тысяч долларов. Колье должно стоить тысяч двенадцать. – Она склонила голову, пытаясь расстегнуть замочек. Дэвид уже шагнул к ней, чтобы помочь, но девушка отвернулась от него и с улыбкой спросила: – Вы не поможете мне, мистер Бромптон?
– Само собой. – Он быстро расстегнул цепочку.
– Не позволяй этому человеку прикасаться к тебе! – Сара по-прежнему сердито смотрела на своего босса. – Вдруг он ненормальный? Я хочу знать, почему вы подарили мне такие дорогие часы. Это непозволительно – дарить такие вещи младшей служащей.
– Не пойму, в чем проблема, – проворчал Эр-Джей. – Мне показалось, они тебе понравились. Ты их носила каждый день, и время они показывают точно, разве не так?
– Проблема в том, что я на вас работаю, и вы не можете делать наемному работнику столь дорогие подарки. Такие часы можно подарить девушке, с которой встречаешься, но не личному помощнику.
– Господи, Ариэль! – воскликнул Дэвид, в изумлении наблюдая за девушкой, которая еще что-то положила в кучку материальных ценностей. – Сколько же на тебе драгоценностей?
– Ну-у... а колечко в пупочке считать? – Все уставились на Ариэль в немом изумлении, а она, мило улыбнувшись, продолжила: – А вообще-то никого не касается, есть у меня колечко в пупочке или нет.
– Молодец! – одобрительно воскликнула Сара. – Так держать. И не позволяй им на тебя давить.
Эр-Джей некоторое время задумчиво разглядывал сестер, а потом сказал Ариэль:
– Знаете, вы произнесли последнюю фразу точь-в-точь как Сара. Если закрыть глаза, то я бы мог и ошибиться, кто именно это сказал. И еще этот взгляд... Если ей не хочется, чтобы ее трогали, она одаривает человека этаким высокомерным взглядом, в котором читается: я-круче-чем-вы-так-оставьте-меня-в-покое.
– И делает, она это довольно часто, – добавил Дэвид.
– Точно! – Бромптон захлопал ресницами и произнес высоким голосом: – Не тревожьте ее высочество.
– Очень похоже получилось! – Дэвид расхохотался. – Знаете, я догадался бы, что они родственницы, даже если бы не знал об этом. Скажите-ка, Сара тоже постоянно дает вам понять, что, кроме нее, никто и ничего не может сделать правильно?
– Да все время! И я смог придумать единственный способ защиты – я заваливаю ее работой. Раз уж она думает, что способна править миром, так вот пусть и займется... Если бы она еще умела печатать...
– Удивительно похоже на Ариэль!
Мужчины весело расхохотались. Они сидели на каменной ограде пирса, болтали ногами и покатывались со смеху.
Ариэль, дрожа от негодования, встала, выудила из кучки драгоценностей часы и отдала сестре, потом забрала свои вещи, и они с Сарой взялись за руки и пошли по дороге к городу.
– Ненавижу обоих, – пробормотала Сара.
– Я тоже, – кивнула Ариэль. – И мне очень приятно чувствовать твою поддержку и участие, но все же... Нам нужно что-то придумать: устроиться на ночь и раздобыть ужин.
– Я не знаю, что делать, – растерянно сказала Сара. – Но мужчинам мы этого говорить не будем, – добавила она тотчас.
Через пару минут она украдкой бросила взгляд через плечо и испытала острое разочарование от того, что ее босс и Дэвид не бросились немедленно следом за ними.
– Мне кажется, местные жители проделывали такое и раньше, – задумчиво сказала Ариэль. – Я имею в виду обвинение, предъявленное Эр-Джею. До меня доходили слухи, что туристов обвиняли в вымышленных преступлениях, чтобы заполучить их деньги.
– Я так и думала, но ты не бойся – Бромптон что-нибудь придумает. К завтрашнему дню здесь будут вертолеты и адвокаты – по одному на каждого жителя острова. Главное – связаться с Чарли Данкерком, а уж он вытащит Эр-Джея из любой передряги. Сейчас нам нужно найти ночлег и поесть, а потом уж...
– Тише! – Ариэль сжала руку сестры. – Там люди!
Девушка стояли у въезда на главную улицу городка. До них явственно доносился шум голосов: словно навстречу пришельцам двигалась толпа.
Сара инстинктивно прижалась к плечу сестры и полушутя-полуиспуганно прошептала:
– Надеюсь, они идут сюда не для того, чтобы линчевать нас.
– Не понимаю, как ты еще можешь шутить... После того что с нами произошло, я готова поверить во все, что угодно.
Девушки стояли на месте, держась за руки, и им казалось, что они сходят с ума. Вокруг были люди. Самые обычные, одетые как люди в любом другом городе США. В одно мгновение пустынный город из нежилого пустыря превратился в весьма оживленное местечко. И это перевоплощение оказалось еще страшнее прежней тишины. Люди шли куда-то по своим делам, открывали двери магазинов. Вот мимо пробежала стайка детишек. Какой-то малыш кинул в другого грязью, и послышался резкий окрик матери. Совершенно обыкновенные люди двигались, разговаривали, смеялись. Обыкновенные жители острова. Вот только никто из них ни разу не взглянул на двух застывших посреди улицы девушек.
Через несколько секунд сзади послышались шаги, и мужчины нагнали своих спутниц.
– Это похоже на театр, – задумчиво сказал Дэвид, глядя по сторонам. – Декорации были мертвыми и пустыми, но вот звенит звонок, поднимается занавес, и сцена наполняется людьми.
– Это слишком похоже на театр, – отозвался Эр-Джей, разглядывая снующих мимо людей. – Как вы думаете, они нас действительно не видят или им приказали игнорировать пришельцев?
Ариэль нащупала в кармане колье с жемчугом и решительно сказала:
– Я предлагаю пойти к тому дому, где сдавались комнаты, и попробовать устроиться на ночлег. Как вы думаете, моего колье хватит, чтобы заплатить за две комнаты? На пару ночей?
– Думаю, будет достаточно и одной ночи, – решительно сказал Эр-Джей. – Завтра мы разыщем телефон и выберемся отсюда. А пока, леди и джентльмены, нам не остается ничего другого, как принять участие в этом любительском спектакле.
– Боюсь, участвовать в действе придется независимо от нашего с вами желания, – тихо сказала Ариэль. – Только очень хочется знать: это комедия или трагедия?
– Каждый человек – творец своей судьбы, а значит, и своего счастья, – с удивившим всех оптимизмом провозгласил Дэвид. Бромптон закатил глаза, Ариэль сделала гримасу, и Дэвид поспешил добавить: – Ну, может, здесь нам придется порядком потрудиться, чтобы создать для себя хоть какое-то подобие счастья. – Он вздохнул и потер ладонями лицо. – Знаете, иногда я просто думаю, что мне это приснилось. Посмотрите вокруг – все выглядит таким мирным... Неужели нам действительно предстоит явиться в суд в понедельник утром и держать ответ за убийство пса, сдохшего без нашей помощи?
– Этого не будет, – твердо заявил Эр-Джей. – Как только я доберусь до телефона и вызову сюда адвокатов, счет станет в нашу пользу. Они завалят жалобами и заявлениями местное управление полиции, суд и всех остальных. Не будет никакого слушания дела в понедельник.
Бромптон взглянул на Сару и подмигнул, давая понять, что он только что намеренно повторил то, что она говорила местным копам. Она отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Уж ей ли не знать, о чем думает ее босс! Может, ей и не стоило так разговаривать с копами и пытаться запугивать их, но она научилась такой агрессивности именно у мистера Бромптона. «Этот человек знает, как пользоваться своей властью. Я ему верю, – подумала Сара. – Он вытащит нас из этого кошмара, и мы снова окажемся на материке, в знакомом и привычном мире».
– Давайте пойдем и поищем тот дом, где сдаются комнаты, – сказала она. – Мы стоим посреди улицы как памятник заблудившимся туристам.
Голодный спазм сжал желудок, и послышалось урчание. Сара поморщилась и извинилась.
– А я бы сейчас быка съел, ей-боry, – весело заметил Бромптон, и Сара покосилась на него удивленно. Обычно он не употреблял простонародных выражений, не желая афишировать свое не слишком аристократическое происхождение.